Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Да что же это такое!

— Испустив сдавленный крик, она отпрянула назад.

— Это что за волосы?

Как раз в эту минуту Том Бейквел принес свечи и она могла увидеть, кого сжимает в своих объятиях.

— Боже ты мой! — в ужасе завопила миссис Берри.

— Выходит, я незнакомого мужчину поцеловала.

Люси, едва сдерживая смех и в то же время очень волнуясь, попросила своего знатного гостя извинить эту прискорбную ошибку.

— Помилуйте! Я весьма польщен, — изрек его светлость, поправляя свои помятые усы. — Может быть, вы будете так добры и представите нас друг другу?

— Это милая старая няня моего мужа миссис Берри, — отрекомендовала ее Люси, взяв ее за руку, чтобы немного приободрить.

— Лорд Маунтфокон, миссис Берри.

Миссис Берри рассыпалась в извинениях, без конца приседая и вытирая вспотевший лоб.

Люси усадила ее в кресло; лорд Маунтфокон принялся расспрашивать ее о том, как она ехала до острова; полученные сведения смутили его обилием подробностей, из которых явствовало, что у его новой знакомой не только чувствительное сердце, но и слабый желудок.

За этим обстоятельным рассказом миссис Берри понемногу успокоилась.

— Ну, а где же, где же мой… где мой Ричард? Где, милая моя, твой муж? — от рассказа миссис Берри перешла к расспросам.

— А вы думали, что он тут? — дрогнувшим голосом сказала Люси.

— А где же еще, моя милая, коли уже целых две недели как в Лондоне его нет.

Люси молчала.

— Давайте отложим императора Юлиана на завтра, так будет лучше, — сказал лорд Маунтфокон, поднявшись и откланиваясь.

Люси молча протянула ему руку: во взгляде ее была благодарность.

Он сдержанно коснулся ее руки и отвесил миссис Берри прощальный поклон, после чего Том Бейквел его проводил.

Едва только он успел уйти, как миссис Берри всплеснула руками.

— Видали вы, чтобы с порядочной женщиной приключилась такая страшная напасть! — воскликнула она.

— Я чуть не разревелась! Есть от чего!

Подумать только, целоваться с чужим усатым мужчиной!

Боже ты мой! Что-то еще теперь будет!

Усы! Я-то ведь уж знаю, какие они на ощупь… это ведь не то что волосы на голове… вот, думаю, когда это он их отрастил, и тут как спохвачусь, ведь это же не он, я обозналась! А как свечи принесли, вижу перед собой большого такого усатого мужчину… прошу прощения, — лорда! Сквозь землю бы мне провалиться от мужчин, пропади они все пропадом, да только куда ни сунешься, они тут как тут!

— Миссис Берри! — остановила ее Люси. — Неужели вы в самом деле думали, что он здесь?

— И ты еще спрашиваешь? — накинулась на нее Берри.

— Кто это он? Твой муж?

Ясное дело, думала! Да, верно, он все-таки где-нибудь тут.

— Уже две недели, как я ничего не знаю о моем муже, — сказала Люси, и слезы ручьем полились по ее щекам.

— Ничего не знаешь?.. Две недели! — изумленно повторила миссис Берри.

— О, миссис Берри! Милая моя, добрая миссис Берри! Так, выходит, у вас нет никаких новостей? Вы ничего не можете мне о нем рассказать?

Столько времени я терпела, ждала.

Они жестоко со мной обошлись, миссис Берри.

Как вы думаете, может быть, я обидела его… моего мужа?

Пока он еще писал, я не жаловалась.

Я могла долгие годы ждать, были бы только письма.

Но так, чтобы ни единой весточки!

Думать, что это я причина его несчастья и теперь он раскаивается во всем!

Неужели они решили его у меня отнять?

Неужели они хотят моей смерти?

О, миссис Берри!

Мне ведь все это время некому было излить душу, и вот сейчас я ничего с собой не могу поделать и плачу!

После всего, что она услыхала от Люси, миссис Берри едва не поддалась унынию; мрачные предчувствия одолевали ее, однако эта удивительная женщина никогда не позволяла себе унывать на людях.

Стоило ей столкнуться с чужим горем, которое еще может быть и поправимо, и еще не доказано, как она решительно принялась уговаривать Люси.

— Все это пустяки, — сказала она.

— Хотела бы я посмотреть, как он будет раскаиваться!

Нигде ведь ему не найти такой красавицы, как его милая женушка, и он это знает.

Послушай-ка, да ты не плачь, касатка моя… мужчина, коли увидит тебя растрепанную такую и в слезах, да еще когда он законный муж, да чтобы он не кинулся к тебе и не обнял тебя крепко-крепко, да такого и мужчиной-то не назовешь; а уж с моим дитяткой никогда этого не случится!