Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

Учуяла я, видно, его шаги, сердце у меня екнуло, и я вспомнила, что даже как следует и причесаться-то не успела — мистер Вентворт так торопился, и даже не успела надеть праздничное платье.

Я знаю, он станет теперь меня презирать.

Терпеть он не может салопниц.

— Презирать вас! — гневно вскричала Люси.

— И это после того, что он так бессовестно с вами поступил!

Миссис Берри попыталась встать.

— Лучше уж мне уехать сразу, — захныкала она.

— А увижу его, так только опозорюсь.

Чую, что так оно и будет.

А ты его заметила, голубка моя?

Знаю, подчас я ему надоедала, что было, то было.

Эти дылды так чувствительны ко всему по части их достоинства… да оно и понятно.

Послушай-ка, что я тебе скажу!

Не удерживай меня в этом доме, милая.

Должна тебе сказать, тут и моя вина была.

Молодым женщинам невдомек, как с мужчинами себя вести, а я тогда была молодая, да и не очень-то они отвечают за все, что творят: будто их кто-то сзади толкает.

Да.

Уеду я.

Салопница я.

Уеду.

Никак мне нельзя спать с ним под одной крышей.

Люси положила руки на плечи миссис Берри и насильно усадила ее снова в кресло.

— И вы хотите бросить малютку, негодница вы этакая?

Говорю вам, он еще явится сам, и упадет перед вами на колени, и попросит у вас прощения.

— Это Берри-то упадет на колени!

— Да.

И он еще будет умолять вас его простить.

— Коли вы добьетесь от Мартина Берри чего-нибудь, кроме пустых слов, я руками разведу! — воскликнула миссис Берри.

— Вот посмотрите, — сказала Люси, твердо решившая, что должна сделать что-то хорошее для той, кому она столь многим обязана.

Миссис Берри оглядела себя с головы до ног.

— А нельзя ли будет подумать, что мы за ним гоняемся? — прошептала она.

— Это же ваш муж, миссис Берри.

Может, он сам хочет к вам сейчас прийти.

— Ах!

У меня уж и из головы-то вылетело все, что я собиралась сказать ему, когда мы столкнулись, — вскричала миссис Берри.

Люси вышла из комнаты.

За дверями она повстречалась с одетой во все черное дамой; та остановила ее, спросила, не она ли жена Ричарда, и, поцеловав ее, тут же исчезла.

Люси послала за Остином и рассказала ему всю историю Берри.

Остин вызвал к себе верзилу и спросил его:

— Вы знаете, что здесь сейчас ваша жена?

Прежде чем Берри успел уныло что-то изречь, его попросили подняться наверх, и, так как его юная хозяйка сразу же направилась вперед, ему ничего не оставалось делать, кроме как привести в движение свои ноги и поднять все могучее сооружение на второй этаж.

В тот же вечер миссис Берри вкратце пересказала Люси бывший меж ними разговор.

— Он стал говорить со мной так, как бывало говорил Мартин Берри, и, должна сказать, чистосердечно и без всяких обиняков.

И вдруг он умолкает и падает… падает на колени.

Скажи мне кто-нибудь такое, ни за что бы не поверила.

Я держала себя в руках до этой минуты, но этим он меня доканал.

И прежде чем я сообразила, что со мной творится, я совсем размякла, а он меня возьми да и обними.

Сердцу женскому разве вынести, когда такая орясина грохнется перед вами на колени.

Это ведь влюбленный юноша какой, тот одно колено только пригнет, а этот грешник кающийся на оба упал.

Эх, кабы он и в самом деле раскаивался!