Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

В дело вмешалась Люси, однако миссис Берри была непреклонна.

Она заявила, что ни за что не бросит ребенка до тех пор, пока его не отнимут от груди.

— Тогда еще может быть, — неопределенно сказала она.

— Видишь, не такое уж у меня мягкое сердце, как ты думала.

— Вы очень недобрая, мстительная старушонка, — сказала Люси.

— Что же, может быть, и так, — гордо заметила миссис Берри.

— Иногда не худо человеку и перемениться.

Берри что-то очень уж долго мешкал.

Если бы не было общеизвестно, что у благопристойных ханжей не хватает духу прислушаться к мнению людей бесхитростных и прямолинейных, можно было бы пересказать здесь кое-какие соображения, которые миссис Берри считала полезным сообщить молодой жене касательно неверности своего супруга и снисходительности, которую женщины должны проявлять по отношению к согрешившим мужчинам.

Достаточно того, что она сочла нужным коснуться этого вопроса и высказать свои собственные христианские чувства теперь, когда сама она в известной степени могла быть беспристрастной.

Море безмятежно спокойно.

В Рейнеме смотрят на небо и рассуждают о том, что Ричард уже приближается к берегу, подгоняемый попутным ветром.

Он приезжает воззвать к милосердию любимой.

Образ Люси озарял его и в лесу и на море, и в бурю и в тихую погоду — наш герой смиренно возвращается к ней.

Велик тот день, когда мы прозреваем и видим свое безумие.

С Риптоном они издавна были друзьями.

И вот теперь Ричард побуждал его рассказывать о жене и о сыне, а тому было что о них рассказать. И вот Риптон, втайне гордившийся своим красноречием, без устали перечислял все добродетели Люси и все неповторимые достоинства малютки.

— Она не осуждала меня, Рип?

— Осуждать тебя, Ричард!

С той минуты, когда она узнала, что станет матерью, она не думала ни о чем другом, кроме своего будущего ребенка.

Она из тех женщин, что никогда не думают о себе.

— Ты ее видел в Рейнеме, Рип?

— Да, один раз.

Меня туда пригласили.

И твой отец так ее любит — я уверен, он считает, что нет женщины на свете лучше ее, и он прав.

Она такая красивая и такая добрая.

Ричард осуждал себя слишком жестоко, чтобы осуждать и отца; он был слишком англичанином, чтобы выставлять напоказ обуревавшие его чувства.

О том, как они глубоки, Риптон догадался по происшедшей в нем перемене.

Ричард сбросил обличье героя, и как ни был Риптон послушен ему и как ни смотрел на него снизу вверх в героическую пору его жизни, сейчас он любил его в десять раз больше.

Он рассказал своему другу, сколь многим он обязан обаянию и совершенствам Люси, и Ричард понял, до чего ничтожно все его бесплодное сумасбродство перед красотой и терпением ее ангельской натуры.

Он был не из тех, кто мог бы отнестись с легкостью к теперешней встрече с ней.

При одной мысли о том, что он должен сделать, щеки его горели, но он знал, что все равно это сделает, даже если после этого он лишится ее любви.

Увидать ее и кинуться перед ней на колени — одна мысль об этом поднимала в нем дух и горячила ему кровь.

Вдалеке над водой поднимались белые скалы.

Когда они приблизились к ним, то залитые лучами утреннего солнца камни эти засверкали.

Казалось, и дома, и люди приветствуют безрассудного юношу и его возвращение к здравому смыслу, простоте и к родному дому.

К полудню они уже были в городе.

Ричард в первую минуту решил, что не поедет в гостиницу за письмами.

После недолгих колебаний он, однако, все же туда поехал.

Портье сказал, что на имя Ричарда Феверела есть два письма — одно из них лежит у них уже довольно долго.

Он подошел к ящику и вынул их оба.

Первое, которое Ричард распечатал, было от Люси, и, как только он его начал читать, друг его заметил, какой густою краскою залилось его лицо, в то время как на губах заиграла едва заметная улыбка.

С равнодушным видом он распечатал второе.

Оно было без обращения.

Увидев подпись, Ричард сразу же помрачнел.

Письмо это было написано наклонным женским почерком и все испещрено легкими штрихами, как ячменное поле.

Вот что он в нем прочел:

«Я знаю, вы в бешенстве из-за того, что я не согласилась погубить вас, безрассудный вы юноша.

Чем же именно погубить?

Да поехав вместе с вами в это неприятное место.