Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

Благодарю покорно, модистка моя не успела еще все докончить, а мне хочется хорошо выглядеть, когда я поеду.

Должно быть, рано или поздно придется на это решиться.

Ваше здоровье, сэр Ричард.

А теперь я буду говорить с вами серьезно.

Немедленно поезжайте к жене.

Только я-то ведь знаю, что вы за человек, и должна сказать вам все без обиняков.

Разве я когда-нибудь говорила вам, что люблю вас?

Можете сколько угодно меня ненавидеть, но я не хочу, чтобы вы оставались в дураках.

Так вот, послушайте.

Вы знаете, какие у меня отношения с Маунтом.

Эта скотина Брейдер предложил, что заплатит все мои долги и снимет меня с мели, если я сумею удержать вас в городе.

Говорю вам по чести, я не представляла себе, зачем ему это нужно, и согласия своего не дала.

Но вы оказались таким красавцем… я приметила вас в парке еще тогда, когда я о вас совсем ничего не знала.

А потом, когда вы оробели, вы сделались соблазнительны, как девушка.

Вы ранили меня.

Знаете вы, что это такое?

Я хотела, чтобы вы поухаживали за мной, и вы знаете, чем это кончилось. Клянусь вам, у меня и в мыслях не было, что это случится.

Честное слово, мне легче было бы отрубить себе руку, чем причинить вам малейшую боль.

Но обстоятельства оказались сильнее!

Тогда уже я поняла, что между нами все кончено.

И тут явился Брейдер и начал отпускать по поводу вас всякие шутки.

Я полоснула эту скотину хлыстом по лицу и заткнула ему глотку.

Неужели вы думаете, что я позволю кому-нибудь говорить о вас худое? Я готова была ругаться.

Как видите, я помню уроки, которые мне давал Дик.

О господи!

Мне действительно тошно. Брейдер предложил мне деньги.

Можете думать, что я их взяла, если вам угодно.

Какое мне дело до того, кто что думает!

Этот мерзавец сказал нечто такое, что показалось мне подозрительным.

Я поехала на остров Уайт, где находился Маунт, и оказалось, что вашу жену только что увезла заехавшая за нею пожилая женщина.

А мне бы так хотелось с ней познакомиться.

Помните, вы говорили мне, что она примет меня, как сестру, — каким мне это тогда показалось смешным.

Господи! Как бы я сейчас расплакалась, если бы дьяволу, как вы меня, несчастную, называли, становилось легче от слез.

Я зашла к вам в дом и увидела вашего лакея, который сказал мне, что Маунт там только что был.

Меня это сразу же насторожило.

Я была уверена, что Маунт за кем-то волочится, но мне никогда не приходило в голову, что этой женщиной была ваша жена.

Тогда я поняла, почему они хотели, чтобы я вас удерживала.

Я поехала к Брейдеру.

Вы знаете, как я его ненавижу.

Я обольстила его с единственной целью — выведать, что он задумал.

Ричард! Клянусь вам, они собирались увезти ее, если Маунту не удалось бы ее соблазнить.

Дьявольская сделка.

Это настоящий дьявол; но все-таки он не до такой степени мерзок, как Брейдер.

Я не могу простить этому мерзавцу его подлости.

После всего этого, я совершенно уверена, вы будете вести себя как настоящий мужчина и ни за что не оставите ее одну.

Больше мне нечего вам сказать.

Как видно, мы с вами уже не увидимся, поэтому прощайте, Дик!

Мне чудится, что я слышу, как вы меня клянете.

Почему вы не можете отнестись к этим вещам так, как остальные мужчины?

Впрочем, если бы вы были таким, как все они, мне бы не было до вас никакого дела.