Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Должно быть, спина твоя тебе теперь дороже всего остального, — пробормотал Адриен.

— Послушай, Бенсон! Будь же мужчиной.

Мастер Ричард бросил свою дубину.

Вставай и ступай домой, там уж поглядим, что над тобой учинили.

— О-о-о! Это же дьявол!

Мистер Адриен, сэр, это же дьявол! — вопил Бенсон, продолжая лежать и только повернувшись на бок, чтобы не так было больно.

Адриен схватил Бенсона за шиворот и насильно его посадил.

Тут взору его предстало все, что содеял в гневе его подающий надежды ученик.

Куртка несчастного дворецкого была вся разорвана и измята; шляпа раздавлена; сам же он был до того перепуган, что дрожал как осиновый лист, боясь, как бы его жестокий палач не накинулся на него снова.

Ричард стоял над ним, сжимая в руке большой сук; на лице его не было ни малейшего проблеска жалости.

Бенсон с трудом повернул голову, чтобы взглянуть на него, и тут же застонал:

— Не встану я!

Нет, ни за что не встану!

Он снова примется меня убивать! Мистер Адриен! Коли вы будете стоять так и смотреть, вы тоже под суд пойдете, сэр… Не подымусь я, покамест он не уйдет.

Не было никакой возможности убедить Бенсона подняться, пока мучитель его стоял рядом.

Адриен отвел Ричарда в сторону:

— Еще немного, и ты бы убил этого несчастного, Ричи.

Хватит с тебя и того, что ты сделал.

Посмотри на его лицо.

— Этот трус присел, когда я его бил, — сказал Ричард.

— Я хотел отхлестать его по спине.

Он стал вертеться.

Я предупредил его, что будет больнее.

Услыхав о столь цивилизованном проявлении дикости, Адриен широко раскрыл рот.

— Неужели ты мог это сказать?

Это просто восхитительно.

Так и сказал: «не то будет больнее»?

Адриен еще раз раскрыл рот, чтобы разразиться новым взрывом смеха.

— Вот что, — сказал он, — Экскалибур сделал свое дело.

Брось его теперь в пруд.

И знай, сейчас сюда придет леди Блендиш.

Нельзя позволять себе такое в присутствии женщины.

Поди ей навстречу и скажи, что шум этот поднялся оттого, что резали быка.

Нет, лучше скажи, Аргуса.

Со свистом, на который все болячки Бенсона отозвались стоном и дрожью, длинный сук взлетел в воздух, а Ричард круто повернулся и кинулся навстречу леди Блендиш.

Адриен поднял Бенсона и поставил его на ноги.

Грузному дворецкому явно хотелось вызвать как можно больше сочувствия к своему избитому телу.

При каждой попытке сдвинуться с места тело это содрогалось.

Стоны и мычанье наводили ужас.

— Сколько же стоила твоя шляпа, Бенсон? — спросил Адриен, в то время как тот надевал ее на голову.

— Двадцать пять шиллингов, мистер Адриен! — промямлил Бенсон, погладив вмятины.

— Так знай, что ты еще дешево отделался! — сказал Адриен.

Бенсон, пошатываясь, сделал несколько шагов, в промежутках испуская стоны, обращенные к своему жестокому утешителю.

— Это дьявол, мистер Адриен!

Да, сэр, я уверен, что это настоящий дьявол.

О-о-о! Дьявол! Не могу я идти, мне с места не сдвинуться, мистер Адриен.

Надо, чтобы мне кто-то помог.

И надо послать за доктором Клиффордом, сэр.

Я больше уже ни на какую работу не буду годен.

Косточки во мне целой не осталось, мистер Адриен.