Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Да к тому же еще латынь, — добавил Том, — всякие там падежи!

Есть с чего с ума сойти, сэр! — патетически воскликнул он.

Несчастного заставили зубрить латинские склонения.

Том сказал, что видел ее в последний раз утром в день отъезда; пригорюнилась она, успела только кивнуть ему из коляски — меньшой Блейз ее повез.

— Глаза у нее предобрые, — добавил Том, — а сама все плачет.

— За что Ричард потряс ему руку.

Тому нечего было больше сказать, кроме того, что на повороте дороги девушка высунула руку и помахала ему, будто хотела сказать: «Прощай, Том!»

— И хоть ей было уже не увидать меня, — добавил Том, — я снял шляпу.

Я подумал, какая же она хорошая, коли даже и меня в такую минуту вспомнила.

Говорил он это с большим волнением — он ведь должен был вести себя как герой, да и господин его помешался от любви.

— Ты ее больше не видел, Том?

— Нет, сэр, это было в последний раз!

— Так это было в последний раз, Том?

— Да, сэр, больше я ее не видел.

— Зачем они ее увезли? Что они с ней сделали? Куда они ее увезли?

Эти стремительно вырывавшиеся у него вопросы были скорее всего обращены к небесам, а не к Тому.

— Почему же она ничего не написала? — продолжал Ричард.

— Почему она уехала?

Она моя.

Она принадлежит мне!

Кто посмел ее увезти?

Как она могла уехать и не написать мне, Том!..

— Да, сэр, — сказал отменно вымуштрованный рекрут, вытягиваясь в струнку в ожидании команды.

Тон, которым Ричард произнес его имя, изменился; он ожидал, что изменится и предмет разговора, однако вопросы были все о том же.

— Куда же это ее увезли? — повторял Ричард, и ответить на это Тому было, пожалуй, еще труднее, чем решить самую сложную арифметическую задачу.

Вместо ответа углы рта его опустились, и он вперил в своего господина неподвижный тупой взгляд.

— Говоришь, она плакала, Том?

— Беспременно так, мастер Ричард.

Проплакала всю ночь, да и день тоже.

— И она плакала, когда ты ее видел?

— Вид у нее был такой, будто сейчас только слезы лились.

— А лицо у нее было бледное?

— Бледное как полотно.

Ричард замолчал, пытаясь определить, не может ли он извлечь еще что-нибудь из того, что услышал.

Он был как в клетке и, пытаясь из нее вырваться, при каждом движении натыкался на те же самые прутья.

Ее слезы сияли ему из тьмы, как звезды ночи.

Он вверял им себя как путник — небесным светилам.

Разгадать их тайну он не мог, но несомненно было одно: она его любит.

Последние краски заката померкли.

Заходящее солнце больше уже не струило на землю своих лучей.

Над горизонтом угасал рассеянный тусклый свет. Туда-то его и влекло.

Он вскочил на Кассандру.

— Скажи им что-нибудь, Том, — пробормотал он, — к обеду я не вернусь, — и поскакал в сторону заветного дома в Белторпе; перед глазами у него была бледная рука Люси; она махала ему, прощаясь с ним и ускользая все дальше по мере того, как он приближался.

Сокровище его украли; он должен взглянуть на опустевший футляр.

ГЛАВА XXIII Кризис недуга, именуемого тяготением к запретному плоду

Когда Ричард добрался до старой, пролегавшей под сенью вязов и окаймленной травою дороги, которая вела из Рейнема в Белторп, было уже темно.

Тусклое сияние сумерек померкло.

Ветер всполошил на западе гряду облаков, и теперь она широко распласталась по небу и тяжело катилась во тьме, словно колесница, которую изможденные кони все еще тщатся домчать.

А вот и ферма — сердце его тревожно забилось.

Не может быть, чтобы ее там не было.