Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Поглядите на него, — сказала леди Блендиш.

— У него такой вид, как будто ему ни до чего нет дела, даже до этого чудесного утра.

— Или до шуток Адриена, — добавил баронет.

Видно было, что Адриен всячески старается рассмешить или разозлить своих спутников; он наклонялся то к одному, то к другому и что-то изрекал.

С Ричардом он обращался как с неким новым орудием разрушения, которое вот-вот начнет крушить все направо и налево в спящей столице; с Гиппиасом же — как с находящейся в интересном положении женщиной, и он так веселился, стараясь представить себе, как эта пара будет путешествовать вместе и какие беды с ними стрясутся, что само молчание, которым они оба встречали его шутки, расценивал как нанесенную ему обиду.

За годы своей скучной жизни в Рейнеме мудрый юноша приобрел немало черт заправского шутника.

— Ну еще бы, весна ведь! Весна! — вскричал он, когда в знак презрения к его остротам спутники его обменивались через его голову ничего не значащими замечаниями о чудесной погоде.

— Обоих вас, как видно, до чрезвычайности волнует то, чем заняты сейчас горлицы, грачи и галки.

Не лучше ли вам подумать о чем-нибудь другом?

Ветер ревет, Петел поет, А на опушке Гиппи сопит, Ричи кипит, Кукуй, кукушка!

— Старинная пастушеская песенка! Почему бы тебе не написать сонета в честь весны, Ричи?

Как соблазнительны, например, заросли спаржи, да и земляника тоже.

Есть чем полакомиться твоему Пегасу.

О каких же ягодах ты, помнится, написал стихи? Любовные стихи, обращенные к каким-то ягодам — чернике, голубике, бруснике!

Славные стишки, такие пылкие.

Губы, глаза, грудь, ноги… Ноги?

Про ноги-то ты, должно быть, позабыл.

Ни ног у нее, ни носа.

Это все в духе нынешней поэзии.

Остается думать, что свои образы красавиц ты создаешь для людей целомудренных –

«О, вместе с лютней я 6 к ней прильнул!» —

и неспособен оскорбить ничьей нравственности.

Неплохо ты себя изобразил в этих вот стихах, мой милый: Как серна горная, она Проскачет по холмам.

Но в качестве беспристрастного критика я позволю себе спросить тебя: можно ли считать это сравнение правильным, если ты начисто лишаешь ее ног?

Сходи-ка в балет, и ты увидишь, до какой степени неправильны твои представления о женщинах, Ричард.

Это замечательное зрелище, которое наши почтенные предки вывезли из Галлии в назидание нашим простодушным юношам, просветит тебя и поразит.

Знай, что, читая «Котомку пилигрима», я вынес самые превратные представления о них и все принимал на веру, пока меня не свезли в балет и я не понял, что они, в общем-то, очень похожи на нас, мужчин, — и с тех пор они перестали меня волновать.

Все таинственное для человека молодого крайне опасно, дитя мое!

Таинственность — это грозное оружие в руках женщин, помни об этом, проходящий испытание Ричард!

Мне известно, что ты изучил анатомию, однако нет никакой возможности убедить тебя, что за рисунками в анатомическом атласе скрывается плоть и кровь.

Тебе этого не понять.

Ты что, собираешься печатать свои стихи, когда приедешь в столицу?

Лучше только не издавай ничего под своим именем.

Ставить свое имя на томике стихов — все равно что ставить его на пилюлях.

— Я пришлю тебе эти стихи, как только их напечатают, Адриен, — промолвил Ричард.

— Поглядите-ка на этого старого дрозда, дядя.

— И правда! — пробормотал Гиппиас, отрываясь от привычного предмета своих размышлений и пытаясь отнестись к увиденной птице с интересом. — Хорош!

— До чего же он смешно верещит перед тем как взлететь!

Будто июльские соловьи.

Помните, я вам как-то рассказывал про дрозда, у которого пристрелили подругу. Он все прилетал и пел, сидя на дереве против окна тетушки Бейквел, у которой жила дроздиха.

Третьего дня какой-то негодяй его пришиб, и тетушка Бейквел говорит, что с тех пор дроздиха умолкла.

— Удивительное дело! — рассеянно пробормотал Гиппиас.

— Помню я ведь эти стихи.

— Но к чему же все свелось? — вмешался разъяренный Адриен.

— Где же награда за эту верность?

Средь птиц, что утром запоют, Дрозда чернее нет. В свою добычу верит плут, В свое перо поэт.

К чему все свелось? Разве что к тому, что все забава для поэта!

Разумеется, перед нами высокий пример верности его подруги, которая целых три дня не издает ни единого звука, оплакивая убитого.

По-моему, это-то и привлекает Ричи.

— Пусть будет по-твоему, милый Адриен, — отвечает Ричард и показывает дяде распускающиеся почки лиственницы, в то время как они едут по молодому зеленеющему лесу.