Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

Со мной так оно и случилось!

Гм! А что мы с тобой закажем на обед?

— Предоставьте это мне, дядюшка.

Я все закажу для вас сам.

Знаете, мне хочется, чтобы вам было хорошо.

Как у нас с вами славно все получается!

Я бы ничего другого и не хотел, только бы ездить каждый день в поезде.

— Говорят, это все-таки не полезно для пищеварения, — заметил Гиппиас.

— Глупости! Вот увидите, как у вас все будет в порядке сегодня и завтра.

— Может быть, я еще чего-нибудь и добьюсь, — произнес Гиппиас и вздохнул, вспомнив о литературной славе, о которой ему прежде мечталось.

— Надеюсь, что я сегодня усну крепким сном.

— Ну конечно же, может ли быть иначе после того, как мы с вами так нахохотались?

— Кхе-кхе! — хрюкнул Гиппиас.

— Тебе-то что, Ричард, ты как ляжешь, так уже и спишь.

— Мне бы только голову на подушку положить. И до самого утра.

Здоровье — это все на свете!

— Здоровье — это все на свете, — далеким эхом отозвался Гиппиас.

— И если вы доверитесь мне, — продолжал Ричард, — у вас все будет так, как у меня.

Будете здоровым и сильным, и запоете во весь голос, как та Адриенова дроздиха.

Ручаюсь вам, дядя, так оно и будет!

Он отвел делу выздоровления дяди определенное число часов — не меньше двенадцати в сутки, и неколебимая уверенность его оказалась настолько заразительной, что дядюшка уже почти готов был безоговорочно следовать его совету и вести себя так, как будто здоровье к нему уже вернулось.

— Только помни, — сказал Гиппиас с улыбкой, уже почти сдавшись, — помни, что не надо заказывать ничего особенно острого!

— Легкая еда и бордо!

Регулярное питание и регулярные развлечения!

Предавайтесь всему, но ничему до конца! — восклицает юный мудрец.

— Да, да, — бормочет в ответ Гиппиас и высказывает предположение, что недуг его развился оттого, что он не следовал этому правилу раньше.

— Любовь губит нас, милый мой мальчик, — сказал он назидательным тоном, а Ричард в ответ разразился дерзкими стихами: Мсье Франкателли своей любовью сгубил таких-то et caetera.

Гиппиас посмотрел на него:

— Право же, мальчик мой, я никогда еще не видел тебя таким возбужденным, — воскликнул он.

— Все это от поезда, дядя!

От наших веселых разговоров!

— Эх!

— Гиппиас с грустью покачал головой, — тебе досталась Золотая Дева!

Убереги ее, если сможешь.

Эту занятную историю сочинил твой отец.

Впрочем, навел-то его на этот сюжет я.

Остин часто подхватывает мои мысли!

— Вот как выглядит эта мысль в стихах, дядя: Поверьте, жалостны мне все вы, Что Золотой не знали Девы.

На свете сердца нет верней, И кто ж в любви сравнится с ней!

Но вот вопрошающий юноша видит кающихся грешников на краю потока.

Они стенают и отвечают ему: Она верна, но в некий миг Уйдет, и горе ты постиг. И вместе с ним лишь, — потеряв Всю стать ее и милый нрав!

После этого скорбные страдальцы медленно один за другим уходят, а рассказчик продолжает: Ее на западе чертог, И тот, кто с ней на ложе лег, Звезды Вечерней страстью вскружен, А утром — Утренней разбужен.

Он счастлив, но меж тем тайком Вновь к девам уличным влеком.

И упоенный счастьем, которым она его дарует, он просит позволить ему поделиться этим счастьем с одной из них.

Появляются Серебряная Дева, и Медная, и Латунная, и еще другие.

Сначала он зарится на Серебро — и терпит разочарование; с Медью дело обстоит еще хуже, и он, в конце концов, доходит до судомоек; и чем ниже он опускается, тем светлее проступают из мглы черты Золотой Девы, и она сияет во всей своей красоте, дядюшка!

— Стих, сдается мне, все притупляет.

Ну, так коль скоро ты уже обрел ее, то храни ее теперь, — говорит Гиппиас.

— Непременно, дядюшка!

Взгляните только, как мимо пролетают фермы!