Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

Взгляните на эти стада на лугах!

И как все линии погружаются вдруг вниз и всплывают снова!

Ей нужен тот, кто сердцем цельным Любить умеет безраздельно!

И вот сквозь пошлость и тщету Он снова ищет Деву ту.

И больше его не будит Утренняя звезда! — Ну, разумеется, если он поднимается с постели раньше, чем она успеет взойти! — воскликнул Гиппиас.

— Стихи у тебя неплохие получаются.

Но держался бы ты уж лучше прозы.

Стихи — это Латунная Дева.

Что-то не верится мне, чтобы сочинительство вообще могло быть полезно для желудка.

Боюсь, что я испортил его себе именно тем, что стал сочинять.

— Ничего не надо бояться, дядя! — смеясь сказал Ричард.

— Мы будем с вами каждый день кататься верхом по парку — для аппетита.

Вы, и я, и Золотая Дева.

Помните стихотворение Сендо?

С утра она в парке и на коне, А по бокам — кавалеры. И темные локоны нет да нет Блеснут из-под шляпы серой. В чертах — покоя, величья лед. Ни тени гордыни нет в них; Простолюдины все у ворот; Хлыщи наставят лорнеты.

Так вздыхайте ж, томитесь, задумав одно: Проломить неприступную стену ту; Здесь блаженство сие никому не дано, Кроме сердца самозабвенного.

Сендо ведь был когда-то другом моего отца, не правда ли?

Кажется, они потом поссорились.

Он понимает в чувствах.

Послушайте, что говорит у него

«Смиренный Влюбленный»: Мадам, вам хочется, чтоб души Разъединил нам льда нарост. Но сердце в вас великодушней: Над пропастью взлетает мост!

На этот раз уже смеялся Гиппиас; это был мрачный смех. Так мужчины умеют смеяться над ничего не значащими словами.

— «Сердце в вас великодушней», — иронически повторил он.

— А что это еще за «льда нарост»?

Никогда я такого не видывал.

Не спорю, он рифмуется со словом «мост».

Но довольно тебе превозносить так свое восхищение этой особой, Ричард.

Отец твой поговорит о ней с тобою, когда найдет нужным.

— Да, помнится, они поссорились, — продолжал Ричард.

— Какая жалость! — и он снова повторил полюбившееся ему

«Но сердце в вас великодушней!»

Разговор их был прерван вошедшими на станции пассажирами.

Ричард с явным удовольствием разглядывал их лица.

Все они ему нравились.

Все человечество припадало теперь к его ногам и ногам Золотой Девы, а так как он не мог высказать перед окружающими всего, что было у него на душе, он выглядывал в окна и наслаждался проносившимся перед ним и непрерывно изменявшим свой облик пейзажем, мечтая осчастливить всеми радостями, какие только есть на свете, своего друга Риптона и погружаясь в смутное раздумье об удивительных деяниях, которые он должен совершить в жизни, и о беззаветном служении людям, которому он себя посвятит.

В самом разгаре мечтания эти были прерваны — поезд прибыл в Лондон.

Том Бейквел стоял у дверей вагона.

Ричарду достаточно было взглянуть на его лицо, чтобы понять, что тот должен сказать ему нечто весьма важное, и он приготовился его выслушать.

Том отвел своего господина в сторону и, прыская со смеху, заговорил:

— Подумайте только, сэр, что творится на свете! — воскликнул он.

— Этот увалень Том решил пощеголять! А сам что вол, шагу как надо ступить не может.

Приехал он встретить кое-кого на другом вокзале, а сам знать не знает ни как туда попасть, ни вообще, какой ему вокзал нужен.

Нет, вы только поглядите на него, мастер Ричард!

Вон он идет.

У Тома Блейза был такой вид, будто на шляпу ему взгромоздился весь Лондон.

— За кем же это он сюда приехал? — спросил Ричард.

— А вы что, не знаете разве, сэр?

Не любите вы, когда я при вас ее называю, — пробормотал его слуга, стараясь, чтобы его поняли.

— Так это за нею, Том?

— За мисс Люси, сэр.