Джером Во весь экран Как мы писали роман (1893)

Приостановить аудио

Я отнюдь не воображал себя гением, и даже не считал себя блестяще одаренным.

Но мне казалось - и чем больше я наблюдал поступки окружающих, тем больше я убеждался в этом, - что я в незаурядной степени наделен простым практическим здравым смыслом.

Осознав это, я написал небольшую книжку, озаглавленную "Как стать здоровым, богатым и мудрым", и напечатал ее на собственный счет.

Я не стремился к выгоде.

Я просто желал быть полезным людям.

Книга не произвела того впечатления, на какое я рассчитывал.

После того как было продано две или три сотни экземпляров, ее перестали покупать.

Признаюсь, я сначала огорчился, но немного погодя решил, что, если люди не желают принимать моих советов, в убытке будут только они, а не я, и перестал об этом думать.

Прошло около года, и как-то утром ко мне в кабинет вошла служанка и доложила, что меня желают видеть.

Я приказал ввести посетителя, что и было выполнено.

Это был простой человек с открытым, умным лицом и весьма почтительными манерами.

Я предложил ему кресло.

Он предпочел стул и уселся на краешек.

"Надеюсь, вы простите мое вторжение, сэр, - начал он, старательно подбирая слова и теребя свою шляпу, - но я проехал больше двухсот миль, чтобы повидать вас, сэр!"

Я оказал, что мне это приятно слышать, и он продолжал:

"Мне сообщили, сэр, что вы тот самый джентльмен, который написал книжку "Как стать здоровым, богатым и мудрым".

- Он произнес все три слова медленно, любовно задерживаясь на каждом из них.

Я подтвердил, что это действительно так.

"О, это замечательная книга, сэр! - продолжал он.

- Я не из тех, у кого много своего ума, сэр, но у меня его достаточно, чтобы понять, у кого он имеется, и когда я прочел эту книжечку, я сказал себе: "Джосайя Хэкетт (так зовут меня, сэр), если ты сомневаешься в чем-нибудь, не полагайся на свою тупую башку, она не подскажет тебе ничего хорошего, отправляйся к джентльмену, который написал эту книжку, и попроси у него совета.

Он добрый джентльмен - это видно по всему - и не откажет тебе, а получив совет, двигайся полным ходом вперед без всяких остановок. Уж он-то знает, что для тебя лучше, да и не только для тебя, а для любого человека".

Вот так я сказал себе, сэр, и вот почему я здесь".

Он умолк и вытер лоб зеленым носовым платком.

Я просил его продолжать.

Выяснилось, что этот достойный человек собирается жениться, но не может решить, на ком остановить свой выбор.

Он нацелился - так он выразился - на двух девушек, к имеет основания полагать, что обе отвечают ему более чем обычной благосклонностью.

Его затруднял выбор: обе были превосходными и достойными девицами, но как знать, которая из двух окажется для него лучшей женой.

Одна из них - Джулиана, единственная дочь капитана дальнего плавания в отставке, - была, по его словам, прелестной девушкой.

Другая, Ганна, казалась более домовитой и была старшей дочерью в большой семье.

Ее отец - сказал он - богобоязненный человек, преуспевающий лесоторговец.

В заключение Хэкетт попросил меня помочь ему выбрать жену.

Я чувствовал себя польщенным.

Кто в моем положении не был бы польщен?

Этот Джосайя Хэкетт приехал издалека, чтобы внимать моей мудрости.

Он намеревался - нет, он жаждал - доверить моему выбору счастье всей жизни.

Я нисколько не сомневался, что он поступил мудро.

Выбор жены я всегда почитал делом, требующим спокойного, твердого суждения, на которое влюбленный не способен.

В подобном случае я без колебаний готов был дать совет даже мудрейшему из людей.

А отказать в совете этому бедному, простодушному человеку я счел бы просто жестокостью.

Джосайя вручил мне фотографии обеих молодых особ.

На обороте каждой из фотографий я записал сведения, способные, на мой взгляд, помочь при определении их соотносительной пригодности для занятия того вакантного места, о коем шла речь, и пообещал, внимательно изучив вопрос, написать Джосайе через день или два.

Он трогательно поблагодарил меня.

"Не утруждайте себя писаньем писем, сэр, - заявил он, - а просто черкните на листке бумаги

"Джулиана" или "Ганна" и суньте его в конверт.

Я буду знать, что это означает, и женюсь согласно вашему выбору".

Крепко пожав мне руку, он ушел.

Я долго раздумывал над выбором жены для Джосайи.

Я искренне желал ему счастья.

Джулиана, несомненно, была прехорошенькая.

В уголках ее рта таился игривый задор; казалось, еще секунда - и она звонко рассмеется.