Алджи, ты всегда занимаешь аморальную позицию по отношению к самым простым вещам.
Ты еще слишком молод для этого.
Алджернон отходит к камину.
Джек.
Любимая!
Гвендолен.
Эрнест, мы никогда не сможем пожениться.
Судя по выражению маминого лица, этому не бывать.
Теперь родители очень редко считаются с тем, что говорят им дети.
Былое уважение к юности быстро отмирает.
Какое-либо влияние на маму я утратила уже в трехлетнем возрасте.
Но даже если она помешает нам стать мужем и женой и я выйду еще за кого-нибудь, и даже не один раз, - ничто не сможет изменить моей вечной любви к вам.
Джек.
Гвендолен, дорогая!
Гвендолен.
История вашего романтического происхождения, которую мама рассказала мне в самом непривлекательном виде, потрясла меня до глубины души.
Ваше имя мне стало еще дороже.
А ваше простодушие для меня просто непостижимо.
Ваш городской адрес в Олбени у меня есть.
А какой ваш адрес в деревне?
Джек.
Поместье Вултон. Хартфордшир.
Алджернон, который прислушивается к разговору, улыбается и записывает адрес на манжете.
Потом берет со стола железнодорожное расписание.
Гвендолен.
Надеюсь, почтовая связь у вас налажена.
Возможно, нам придется прибегнуть к отчаянным мерам.
Это, конечно, потребует серьезного обсуждения.
Я буду сноситься с вами ежедневно.
Джек.
Душа моя!
Гвендолен.
Сколько вы еще пробудете в городе?
Джек.
До понедельника.
Гвендолен.
Прекрасно!
Алджи, можешь повернуться.
Алджернон.
А я уже повернулся.
Гвендолен.
Можешь также позвонить.
Джек.
Вы позволите мне проводить вас до кареты, дорогая?
Гвендолен.
Само собой.
Джек [вошедшему Лэйну]. Я провожу мисс Ферфакс.
Лэйн.
Слушаю, сэр. Джек и Гвендолен уходят.
Лэйн держит на подносе несколько писем.