Алджернон.
Как дела, дорогой Эрнест?
Что привело тебя в город?
Джек.
Развлечения, развлечения!
А что же еще?
Как всегда, жуешь, Алджи?
Алджернон [сухо]. Насколько мне известно, в хорошем обществе в пять часов принято слегка подкрепляться.
Где ты пропадал с самого четверга?
Джек [располагается на диване]. За городом.
Алджернон.
А что ты делал за городом?
Джек [снимая перчатки]. В городе - развлекаешься сам.
За городом развлекаешь других.
Такая скука!
Алджернон.
А кого именно ты развлекаешь?
Джек [небрежно]. А! Соседей, соседей.
Алджернон.
И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Джек.
Невыносимые.
Я никогда с ними не разговариваю.
Алджернон.
Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение. [Подходит к столу и берет сандвич.] Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир?
Джек.
Что?
Шропшир?
Да, конечно.
Но послушай.
Почему этот сервиз?
Почему сандвичи с огурцами?
К чему такая расточительность у столь молодого человека?
Кого ты ждешь к чаю?
Алджернон.
Никого, кроме тети Августы и Гвендолен.
Джек.
Отлично!
Алджернон.
Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетя Августа не очень-то одобрит твое присутствие.
Джек.
А собственно, почему?
Алджернон.
Милый Джек, твоя манера флиртовать с Гвендолен совершенно неприлична.
Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Джек.
Я люблю Гвендолен.
Я и в город вернулся, чтобы сделать ей предложение.
Алджернон.
Ты же говорил - чтобы развлечься...