Джек.
Сесили!
О чем ты говоришь? Какая Сесили?
Я не знаю никакой Сесили.
Входит Лэйн.
Алджернон.
Лэйн, принесите портсигар, который мистер Уординг забыл у нас в курительной, когда обедал на той неделе.
Лэйн.
Слушаю, сэр. [Уходит.]
Джек.
Значит, мой портсигар все время был у тебя?
Но почему же ты меня не известил об этом?
А я-то бомбардирую Скотленд-Ярд запросами.
Я уже готов был предложить большую награду тому, кто найдет его.
Алджернон.
Ну что же, вот и выплати ее мне.
Деньги мне сейчас нужны до зарезу.
Джек.
Какой смысл предлагать награду за уже найденную вещь?
Лэйн вносит портсигар на подносе.
Алджернон сразу берет его.
Лэйн уходит.
Алджернон.
Не очень-то благородно с твоей стороны, Эрнест. [Раскрывает портсигар и разглядывает его.] Но, судя по надписи, это вовсе и не твой портсигар.
Джек.
Разумеется, мой. [Протягивает руку.] Ты сотни раз видел его у меня в руках и, во всяком случае, не должен читать, что там написано.
Джентльмену не следует читать надписи в чужом портсигаре.
Алджернон.
Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы.
Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Джек. Пусть будет по-твоему. Я вовсе не собираюсь дискутировать о современной культуре.
Это не предмет для частной беседы.
Я просто хочу получить свой портсигар.
Алджернон.
Да, но портсигар вовсе не твой.
Это подарок некоей Сесили, а ты сказал" что не знаешь никакой Сесили.
Джек.
Ну, если хочешь знать, у меня есть тетка, которую зовут Сесили.
Алджернон.
Тетка!
Джек.
Да.
Чудесная старушка.
Живет в Тэнбридж-Уэллс.
Ну, давай сюда портсигар, Алджернон.
Алджернон [отступая за диван]. Но почему она называет себя маленькой Сесили, если она твоя тетка и живет в Тэнбридж-Уэллс? [Читает.]
"От маленькой Сесили. В знак нежной любви..."
Джек [подступая к дивану и упираясь в него коленом]. Ну что в этом непонятного?
Есть тетки большие, есть тетки маленькие.
Уж это, кажется, можно предоставить на усмотрение самой тетки.