Если вы ненадолго, я готова ждать вас всю жизнь.
Джек убегает в крайнем волнении.
Чезюбл.
Что все это может означать, как вы думаете, леди Брэкнелл.
Леди Брэкнелл.
Боюсь что-нибудь предположить, доктор Чезюбл.
Едва ли надо говорить вам, что в аристократических семьях не допускают странных совпадений.
Они считаются нереспектабельными.
Над головой у них слышен шум, словно кто-то передвигает сундуки.
Все смотрят вверх.
Сесили.
Дядя Джек необычайно взволнован.
Чезюбл.
У вашего опекуна очень эмоциональная натура.
Леди Брэкнелл.
Весьма неприятный шум.
Как будто он там с кем-то дерется.
Я ненавижу драки, независимо от повода.
Они всегда вульгарны и нередко доказательны.
Чезюбл [глядя вверх]. Вот, все прекратилось.
Шум раздается с новой силой.
Леди Брэкнелл.
Хотела бы я, чтобы он пришел наконец к какому-нибудь выводу.
Гвендолен.
Это ожидание ужасно.
Я не хочу, чтобы оно кончалось.
Входит Джек. В руках у него черный кожаный саквояж.
Джек [подбегая к мисс Призм]. Этот, мисс Призм?
Поглядите получше, прежде чем ответить.
От вашего ответа зависит судьба нескольких человек.
Мисс Призм [спокойно]. Похоже, что мой.
Да. Вот царапина, полученная при катастрофе с омнибусом на Гауэр-стрит в лучшие дни моей юности.
А вот на подкладке пятно от лопнувшей бутылки безалкогольного напитка - это случилось со мной в Лимингтоне.
А вот на замочке мои инициалы.
Я и забыла, что из каких-то экстравагантных побуждений велела выгравировать их на замке.
Да, саквояж действительно мой.
Очень рада, что он так неожиданно нашелся.
Мне все эти годы так его не хватало!
Джек [торжественно]. Мисс Призм, нашелся не только саквояж.
Я - младенец, которого вы в нем потеряли.
Мисс Призм [пораженная]. Вы?
Джек [обнимая ее]. Да... мама!
Мисс Призм [вырываясь и в полном негодовании]. Мистер Уординг!
Я девица!
Джек.
Девица?
Признаюсь, это для меня большой удар.
Но в конце концов кто посмеет бросить камень в женщину, которая столько выстрадала?
Неужели раскаяние не искупает минуты увлечения?
Почему должен быть один закон для мужчин и другой для женщин?