Я хочу иметь возможность уличить в убийстве человека, совершившего его.
– Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, – заметил Пуаро.
– Такое же положение и с Робертсом.
И еще неизвестно, верно ли это в отношении мисс Мередит.
Завтра я отправляюсь в Девон.
– А вы знаете, куда ехать? – спросила миссис Оливер. – Я предпочла не выпытывать у мисс Доз детали.
– Вы сделали правильно.
Тут особых трудностей нет.
Это должно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия.
Придется поискать.
Обычная для полиции работа.
К завтрашнему утру все данные мне отпечатают.
– А как насчет майора Деспарда? – спросила миссис Оливер. – Удалось вам что-нибудь узнать о нем?
– Я ожидал сообщения полковника Рейса.
Конечно, я не упускал майора из виду.
И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить мисс Мередит.
А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера.
– Но это ведь очень хорошенькая девушка, – буркнул Пуаро.
Баттл засмеялся.
– Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется.
Но, между прочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката.
Словно ожидает неприятностей.
– Просто он предусмотрительный человек, – сказал Пуаро. – Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденным обстоятельствам.
– И потому не тот человек, который второпях воткнет в кого-нибудь нож, – со вздохом произнес Баттл.
– Если это не единственный выход, – тут же добавил Пуаро. – Помните!
Он умеет действовать быстро!
Баттл взглянул на него через стол.
– Да, мсье Пуаро, а как с вашими картами?
Не вижу пока, чтобы вы что-то выложили на стол.
Пуаро улыбнулся.
– Тут такая малость.
Не думайте, что я что-то скрываю от вас.
Это не так.
Я узнал немного фактов.
Я разговаривал с доктором Робертсом, с миссис Лорример, с майором Деспардом (мне еще надо поговорить с мисс Мередит), и что же я узнал?
Узнал, что доктор Робертс тонкий наблюдатель, что миссис Лорример обладает замечательной способностью сосредоточиваться на чем-либо, но зато почти не замечает окружающего.
Узнал, что она любит цветы.
Деспард замечает только вещи, которые ему нравятся: ковры, спортивные призы. У него нет ни того, что я называю внешним видением (видеть детали вокруг себя – иначе говоря, наблюдательности), ни внутреннего видения, то есть способности сфокусировать зрение на каком-либо одном объекте.
У него ограниченное целенаправленное зрение. Он видит только то, что отвечает складу его ума.
– Э-э, так это вы и называете фактами? – с недоумением спросил Баттл.
– Это факты.
Очень мелкие, может быть, но факты.
– Ну, а мисс Мередит?
– Я ее оставил напоследок.
Ей я тоже задам вопросы о том, что она запомнила в комнате.
– Странный метод, – задумчиво произнес Баттл. – Чистая психология.
Выведет ли она вас на правильный путь?
Пуаро с улыбкой покачал головой.
– Иное и невозможно.
Будут ли они пытаться помешать мне, будут ли стараться помочь, они неизбежно выдадут свой тип мышления.