Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Катриона (1893)

Приостановить аудио

Патриотизм не всегда нравствен в строгом смысле этого слова.

Но вы, я полагаю, должны быть рады; ведь в этом ваше спасение. Факты -- серьезная улика против вас, и если я еще пытаюсь вытащить вас из пропасти, то это, конечно, отчасти потому, что мне нравится честность, которую вы доказали, явившись ко мне, отчасти из-за письма Пилрига, но главным образом потому, что в этом деле для меня на первом месте -- долг политический, а судейский долг -- на втором.

По этой причине я все с той же откровенностью повторяю вам: ваши показания мне не нужны.

-- Не сочтите, милорд, мои слова за дерзость -- я только называю вещи своими именами, -- сказал я. -- Но если ваша светлость не нуждается в моих показаниях, то, вероятно, другая сторона будет чрезвычайно им рада.

Престонгрэндж встал и принялся мерить шагами комнату.

-- Вы уже не дитя, -- сказал он, -- вы должны ясно помнить сорок пятый год и мятежи, охватившие всю страну.

В письме Пилрига говорится, что вы верный сын церкви и государства.

Кто же спас их в тот роковой год?

Я не говорю о его королевском величестве и солдатах, которые в свое время внесли немалую лепту; но страна была спасена, а сражение было выиграно еще до того, как Кемберленд захватил Драммосси.

Кто же ее спас?

Я еще раз спрашиваю, кто спас протестантскую веру и наше государство?

Во-первых, покойный президент Каллоден; он был истинным героем, но благодарности так и не дождался; вот и я тоже -- я все свои силы отдаю тому же делу и не жду иной награды, кроме сознания исполненного долга.

Кто же еще, кроме президента?

Вы знаете не хуже меня, это человек, о котором нынче злословят, вы сами намекнули на это в начале нашей беседы, и я вас пожурил.

Итак, это герцог и великий клан Кемпбеллов.

И вот один из Кемпбеллов подло убит во время несения королевской службы.

Герцог и я -- мы оба горцы.

Но мы горцы цивилизованные, чего нельзя сказать о наших кланах, о наших многочисленных сородичах.

В них еще сохранились добродетели и пороки дикарей.

Они еще такие же варвары, как и эти Стюарты; только варвары Кемпбеллы стоят за правое дело, а варвары Стюарты -- за неправое.

Теперь судите сами.

Кемпбеллы ждут отмщения.

Если отмщения не будет, если ваш Джемс избегнет кары, Кемпбеллы возмутятся.

А это означает волнения во всей горной Шотландии, которая и без того неспокойна и далеко не разоружена: разоружение -- просто комедия...

-- Могу это подтвердить, -- сказал я.

-- Волнения в горной Шотландии сыграют на руку нашему старому, недремлющему врагу, -- продолжал прокурор, тыча пальцем в воздух и не переставая шагать по комнате, -- и могу поручиться, что у нас снова будет сорок пятый год, на этот раз с Кемпбеллами в качестве противника.

И что же, ради того, чтобы сохранить жизнь вашему Стюарту, который, кстати, уже осужден и за разные другие дела, кроме этого, -- ради его спасения вы хотите ввергнуть родину в войну, рисковать попранием веры ваших отцов, поставить под угрозу жизнь и состояние многих тысяч невинных людей?..

Вот какие соображения влияют на меня и, надеюсь, в не меньшей мере повлияют на вас, мистер Бэлфур, если вы преданы своей стране, справедливому правительству и истинной вере.

-- Вы откровенны со мной, милорд, и я вам за это очень признателен, -- сказал я. -- Со своей стороны, постараюсь быть не менее честным.

Я понимаю, что ваши политические соображения совершенно здравы.

Я понимаю, что на плечах вашей светлости лежит тяжелое бремя долга, понимаю, что ваша совесть связана присягой, которую вы дали, вступая на свой высокий пост.

Но я простой смертный, я даже не дорос до того, чтобы называться мужчиной, и свой долг я понимаю просто.

Я могу думать только о двух вещах: о несчастном, которому незаслуженно угрожает скорая и позорная смерть, и о криках и рыданиях его жены, которые до сих пор звучат у меня в ушах.

Я не способен видеть дальше этого, милорд.

Так уж я создан.

Если стране суждено погибнуть, значит, она погибнет.

И если я слеп, то молю бога просветить меня, пока не поздно.

Он слушал меня, застыв на месте, и стоял так еще некоторое время.

-- Вот негаданная помеха! -- произнес он вслух, но обращаясь к самому себе.

-- А как ваша светлость намерены распорядиться мною? -- спросил я.

-- Знаете ли вы, -- сказал он, -- что, если я пожелаю, вы будете ночевать в тюрьме?

-- Милорд, -- ответил я, -- мне приходилось ночевать в местах и похуже.

-- Вот что, юноша, -- сказал он, -- наша беседа убедила меня в одном: на ваше слово можно положиться.

Дайте мне честное слово, что вы будете держать в тайне не только то, о чем мы говорили сегодня вечером, но и все, что касается эпинского дела, и я отпущу вас на волю.

-- Я дам слово молчать до завтра или до любого ближайшего дня, который вам будет угодно назначить, -- ответил я. -- Не думайте, что это хитрость; ведь если бы я дал слово без этой оговорки, то ваша цель, милорд, была бы достигнута.

-- Я не собирался расставлять вам ловушку.

-- Я в этом уверен, -- сказал я.

-- Дайте подумать, -- продолжал он. -- Завтра воскресенье.

Приходите ко мне в понедельник утром, в восемь часов, а до этого обещайте молчать.

-- Охотно обещаю, милорд.