Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Катриона (1893)

Приостановить аудио

Как я низко пал! Лучше бы мне умереть!

Все это я проговорил плачущим голосом, но слез у меня не было.

-- Я гляжу на вас, и у меня разрывается сердце, -- сказала она, -- но, знаете, вы чересчур к себе взыскательны.

Вы говорите, что я вам не стану верить?

Я доверила бы вам все, что угодно.

А эти люди?

Я бы и думать о них не стала!

Люди, которые стараются поймать вас в ловушку и погубить!

Фу! Нашли, перед кем унижать себя!

Держите голову выше!

Знаете, я готова восхищаться вами, как настоящим героем, а вы ведь только чуточку старше меня!

И стоит ли так убиваться из-за того, что вы сказали лишнее слово другу, который скорее умрет, чем выдаст вас!

Лучше всего нам с вами об этом забыть.

-- Катриона, -- сказал я, глядя на нее виноватыми глазами, -- неужели это правда?

Вы все же мне доверяете?

-- Вы видите мои слезы? Вы и им не верите? -- воскликнула она. -- Я бесконечно вас уважаю, мистер Дэвид Бэлфур.

Пускай даже вас повесят, я никогда вас не забуду, я стану совсем старой и все равно буду помнить вас.

Это прекрасная смерть, я буду завидовать, что вас повесили!

-- А может быть, я просто испугался, как ребенок буки, -- сказал я. -- Может быть, они просто посмеялись надо мной.

-- Вот это мне надобно уразуметь, -- сказала Катриона. -- Вы должны рассказать мне все.

Так или иначе, вы проговорились, теперь извольте рассказывать все.

Я сел у дороги, она присела рядом, и я рассказал ей все почти так, как здесь написано, умолчав только о своих опасениях, что ее отец пойдет на постыдную сделку.

-- Да, -- сказала она, когда я кончил, -- вы, конечно, герой, вот уж никогда бы не подумала!

И мне кажется, жизнь ваша действительно в опасности.

О Саймон Фрэзер! Подумать только, что за человек!

Ввязаться в такое дело из-за денег и из страха за свою жизнь! -- И тут я услышал странное выражение, которое, как я потом убедился, было ее постоянным присловьем. -- Вот наказанье! -- воскликнула она. -- Поглядите, где солнце!

Солнце и в самом деле уже клонилось к горам.

Катриона велела мне поскорее прийти опять, пожала мне руку и оставила меня в радостном смятении.

Я не спешил возвращаться на свою квартиру, боясь, что меня тотчас же арестуют; я поужинал на постоялом дворе и почти всю ночь пробродил по ячменным полям, так явственно чувствуя присутствие Катрионы, будто я нес ее на руках.

ГЛАВА VIII. ПОДОСЛАННЫЙ УБИЙЦА

На следующий день, двадцать девятого августа, в условленный час я пришел к Генеральному прокурору в новой, с иголочки, сшитой по моей мерке одежде.

-- Ого, -- сказал Престонгрэндж, -- как вы сегодня нарядны; у моих девиц будет прекрасный кавалер.

Это очень любезно с вашей стороны.

Очень любезно, мистер Дэвид.

О, мы с вами отлично поладим, и надеюсь, все ваши тревоги близятся к концу.

-- Вы хотите мне что-то сообщить?

-- Да, нечто совершенно неожиданное, -- ответил он. -- Вам, в конце концов, разрешено дать показания; и если вам будет угодно, вы вместе со мной пойдете на суд, который состоится в Инверэри, в четверг двадцать первого числа будущего месяца.

От удивления я не мог найти слов.

-- А тем временем, -- продолжал он, -- хотя я и не беру с вас еще раз слово, но все же обязан предупредить, что вам следует строго соблюдать наш уговор.

Завтра вы дадите предварительные показания; а потом -- надеюсь, вы понимаете, что чем меньше вы будете говорить, тем лучше.

-- Постараюсь быть благоразумным, -- сказал я. -- За эту огромную милость я, наверное, должен поблагодарить вас, и я приношу свою глубокую благодарность.

После вчерашнего, милорд, для меня сейчас словно открылись врата рая.

Мне даже с трудом верится, что это правда.

-- Ну, постарайтесь как следует, и вы поверите, постарайтесь и поверите, -- успокаивающе молвил он, -- а я очень рад слышать, что вы считаете себя обязанным мне. Вероятно, возможность отплатить мне представится очень скоро... -- Он покашлял. -- Быть может, даже сейчас.

Обстоятельства сильно изменились.

Ваши свидетельские показания, ради которых я не хочу сегодня вас беспокоить, несомненно, представят дело в несколько ином свете для всех, кого оно касается, и потому мне уже будет менее неловко обсудить с вами один побочный вопрос.

-- Милорд, -- перебил я, -- простите, что я вас прерываю, но как же это случилось?

Препятствия, о которых вы говорили в субботу, даже мне показались совершенно непреодолимыми, как же удалось это сделать?

-- Дорогой мистер Дэвид, -- сказал он, -- я никак не могу даже перед вами разглашать то, что происходит на совещаниях правительства, и вы, к сожалению, должны удовольствоваться просто фактом.

Он отечески улыбался мне, поигрывая новым пером; я не допускал и мысли, что в его словах есть хоть тень обмана; однако же, когда он придвинул к себе лист бумаги, обмакнул перо в чернила и снова обратился ко мне, моя уверенность поколебалась, и я невольно насторожился.