Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Катриона (1893)

Приостановить аудио

Тропинка бежала по краю долины, посреди журчала и звенела река, низкое солнце на западе расстилало свои лучи среди длинных теней, и с каждым извивом тропы передо мной открывались все новые картины, точно за каждым поворотом был новый мир.

Думая об оставшейся позади Катрионе и ждавшем меня впереди Алане, я летел, как на крыльях.

Мне бесконечно нравились и здешние места, и этот предвечерний свет, и говор воды; я замедлил шаг и огляделся по сторонам.

И потому, а также по воле провидения -- увидел недалеко позади себя в кустах рыжую голову.

Во мне вспыхнул гнев; я круто повернул назад и твердым шагом пошел обратно.

Тропа проходила рядом с кустами, в которых я заметил рыжую голову.

Поравнявшись с засадой, я весь напрягся, готовясь встретить и отразить нападение.

Но ничего не случилось, я беспрепятственно прошел мимо, и от этого мне стало только страшнее.

Еще светило солнце, "о вокруг было совсем пустынно.

Если мои преследователи упустили такой удобный случай, то можно было предположить лишь одно: они охотятся за кем-то поважнее, чем Дэвид Бэлфур.

Ответственность за жизнь Алана и Джемса легла мне на душу тяжким бременем.

Катриона все еще была в саду, одна.

-- Катриона, -- сказал я, -- видите, я вернулся.

-- И на вас нет лица! -- воскликнула она.

-- Я отвечаю за две человеческие жизни, кроме своей собственной, -- сказал я. -- Было бы преступно и позорно ходить, не остерегаясь.

Я не знаю, правильно ли я поступил, придя к вам.

Я был бы очень огорчен, если бы навлек этим беду на нас обоих.

-- Есть человек, который был бы огорчен еще больше и уже сейчас огорчен вашими словами, -- проговорила она. -- Скажите по крайней мере, что я такого сделала?

-- О, вы! Вы ничего не сделали, -- ответил я. -- Но когда я вышел, за мной следили, и я могу назвать того, кто шел за мной по пятам.

Это Нийл, сын Дункана, слуга вашего отца и ваш.

-- Вы, разумеется, ошиблись, -- сказала она, побледнев. -- Нийл в Эдинбурге, его послал с каким-то поручением отец.

-- Вот этого я и боялся, -- сказал я, -- то есть последних ваших слов.

А если вы думаете, что он в Эдинбурге, то, кажется, я смогу доказать, что это не так.

У вас, конечно, есть условный сигнал на случай необходимости, сигнал, по которому он поспешит к вам на помощь, если сможет услышать и добежать?

-- Как вы узнали? -- удивленно воскликнула Катриона.

-- С помощью волшебного талисмана, который бог подарил мне при рождении, и называется он Здравый Смысл, -- ответил я. -- Сделайте одолжение, подайте сигнал, и я покажу вам рыжую голову Нийла.

Не сомневаюсь, что слова мои звучали горько и резко.

Горечь переполняла мое сердце.

Я винил и себя и девушку и ненавидел нас обоих; ее за то, что она принадлежит к этой подлой шайке, себя -- за глупое легкомыслие, с которым я сунул голову в это осиное гнездо.

Катриона приложила пальцы к губам, и раздался свист, чистый, пронзительный, на высокой ноте; так мощно мог бы свистнуть пастух.

С минуту мы стояли молча, и я уже хотел было просить, чтобы она повторила сигнал, но вдруг услышал, как внизу на склоне холма кто-то пробирается сквозь кустарник.

Я с улыбкой указал ей в ту сторону, и вскоре Нийл прыгнул в сад.

Глаза его горели, в руке был обнаженный "черный нож", как называют его в горах; увидев меня рядом со своей госпожой, Нийл остановился, как вкопанный.

-- Он явился на ваш зов, -- сказал я, -- судите сами, был ли он в Эдинбурге и какого рода поручение дал ему ваш отец.

Спросите его самого.

Если я или те двое, что от меня зависят, должны погибнуть от руки вашего клана, то дайте мне идти навстречу смерти с открытыми глазами.

Дрожащим голосом Катриона обратилась к нему погэльски.

Вспомнив деликатную щепетильность Алана в таких случаях, я чуть не рассмеялся горьким смехом; именно сейчас, зная о моих подозрениях, она должна была бы говорить только по-английски.

Они перебросились двумя-тремя фразами, и я понял, что Нийл, несмотря на всю свою подобострастность, очень разозлился.

Затем Катриона повернулась ко мне.

-- Он клянется, что это неправда, -- сказала она.

-- Катриона, -- произнес я, -- а вы сами верите этому человеку?

-- Откуда я знаю? -- воскликнула она, ломая руки.

-- Но я должен как-то узнать, -- сказал я. -- Не могу больше блуждать в потемках, неся на себе две человеческие жизни!

Катриона, постарайтесь поставить себя на мое место, а я богом клянусь, что изо всех сил стараюсь стать на ваше.

Не думал я, что когда-нибудь нам с вами придется вести такой разговор, вот уж не думал; сердце мое обливается кровью.

Но задержите его здесь до двух часов ночи, и больше мне ничего не нужно.

Попробуйте его уговорить.

Они опять заговорили по-гэльски.

-- Он говорит, что мой отец. Джемс Мор, дал ему поручение, -- сказала Катриона.