Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Катриона (1893)

Приостановить аудио

Утро стояло ясное, весеннее, и Том карабкался за птенцами да посвистывал.

Сколько раз он мне про это рассказывал, и всегда у него на лбу выступал пот.

Верите ли. Том случайно глянул наверх и увидел большущего баклана, и баклан тот долбил клювом веревку.

Он подивился: за бакланами такого сроду не водилось.

Он смекнул, что веревка-то мягкая, а клюв у баклана и скала Басе твердые и что падать в море с двухсотфутовой вышины не так уж приятно.

-- Кыш! -- крикнул Том. -- Пошел вон, окаянный!

Баклан поглядел вниз на Тома, а глаза у него были какие-то странные.

Глянул разок -- и опять давай долбить клювом.

Только теперь он стал долбить и трепать веревку как бешеный.

Никогда еще не бывало, чтобы баклан клевал веревку, а этот будто прекрасно знал, чего хочет: он тер мягкую веревку об острый край камня.

У Тома от страха похолодели руки-ноги.

Он подумал: "Это не птица".

Он оглянулся назад, и у него в глазах потемнело.

"Если сейчас найдет на меня беспамятство, прощай. Том Дэйл", -- подумал он.

И подал знак охотникам, чтобы его тащили наверх.

А баклан будто понял, какой Том подал знак.

Он сразу бросил веревку, взмахнул крыльями, громко крикнул, сделал круг над Томом и кинулся, чтоб выклевать ему глаза.

Но у Тома был нож, он его мигом выхватил.

Баклан, видно, и насчет ножей понимал: как только сталь блеснула на солнце, он опять крикнул, но уже потише и будто с досадой и улетел за скалу, так что Том его больше не видел.

Тут голова Тома упала на плечо, и пока его тащили, он болтался вдоль скалы, как мертвое тело.

Дали ему глотнуть бренди -- а Том без него на скалу не ходил, -- и он очнулся, но был как будто не в себе.

-- Беги, Джорди, скорей беги к лодке, смотри за лодкой! -- закричал он. -- Не то этот баклан ее угонит!

Охотники переглянулись и попробовали было его утихомирить.

Но Том не унимался, и в конце концов кто-то побежал вниз сторожить лодку.

Другие спросили, полезет ли он опять вниз.

-- Нет, -- сказал Том, -- и сам не полезу и вас не пущу. И как только меня будут держать ноги, мы дадим тягу с этой чертовой скалы.

Ну, понятно, они мешкать не стали и хорошо сделали: не успели они добраться до Северного Бервика, как у Тома началась сильная горячка.

Он пролежал все лето. И кто же, вы думаете, приходил, как добрый сосед, спрашивать о его здоровье? Лис Лэпрайк!

Люди потом говорили, что, когда Лис подходил к дому, горячка начинала трепать Тома еще пуще.

Я-то этого не помню, зато хорошо помню, чем все кончилось.

Как-то раз, примерно об эту пору, мой дед собрался ловить сигов, и что бы я был за мальчишка, ежели б не увязался с ним.

Помню, улов был большой, мы плыли вслед за рыбой и очутились неподалеку от скалы Басе, а там повстречали лодку Сэнди Флетчера из Каслтона.

Он не так давно умер, а то он бы сам рассказал.

Сэнди нас окликнул.

-- Что это, -- спрашивает, -- там на Бассе?

-- На Бассе? -- тоже спрашивает дед.

-- Ну да, -- говорит Сэнди. -- на зеленом откосе.

-- Что же там такое? -- говорит дед. -- На Бассе ничего нет, одни овцы.

-- Как будто бы человек, -- говорит Сэнди; его лодка была ближе к скале, чем наша.

-- Человек! -- удивились мы, и нам это что-то не понравилось.

Откуда бы ему взяться, лодки у скалы не видать, а ключ от тюремной калитки висел у нас дома, в изголовье складной кровати, где лежал отец.

Мы подвели лодки ближе друг к другу и стали грести к скале.

У деда была подзорная труба, он прежде был моряком и плавал капитаном на рыболовном судне, а судно потом затонуло возле Тэйских мелей.

Мы посмотрели в трубу -- верно, там был человек.

Вон там, где на зеленом откосе есть впадина, чуть пониже часовни, он, совсем один, прыгал, приплясывал и выделывал коленца, как полоумная побирушка на свадьбе.

-- Это Лис, -- говорит дед и дает трубу Сэнди.

-- Да, он самый, -- говорит Сэнди.

-- Либо кто-то обернулся Лисом, -- говорит дед.

-- Разница невелика, -- отвечает Сэнди. -- Дьявол то или оборотень, попробую-ка стрельнуть в него из ружья. -- И Сэнди вытаскивает охотничье ружье, которое всегда носил при себе: он был лучшим стрелком в нашей местности.

-- Постой-ка, Сэнди, -- говорит дед, -- надо еще раз посмотреть, а то как бы нам с тобой не нажить беду.