Сидони-Габриель Колетт Во весь экран Клодина в школе (1900)

Приостановить аудио

– Худой, красивый, интересный мужчина, его зовут Арман Дюплесси.

– Грех не прозвать такого Ришелье.

Эме смеётся:

– Ну вы и злюка, Клодина, ведь такое прозвище непременно к нему прилипнет.

Он настоящий бирюк!

Кроме «да» и «нет», ни слова из него не вытянешь!

Сегодня вечером моя учительница английского выглядит очаровательно.

Я не могу не залюбоваться её лукавыми, ласковыми глазами с золотистыми, как у кошки, блёстками, но я понимаю, что в них не видать ни доброты, ни чистосердечия, ни верности.

Но личико у неё свежее, глаза так и сияют. Здесь, в тёплой уединённой комнате, ей так хорошо, что я готова влюбиться до беспамятства всем своим неразумным сердцем.

А что оно у меня неразумное, для меня давно не секрет, но это меня не останавливает.

– А эта рыжая тётка разговаривает с вами в последние дни?

– Как же, она ведёт себя очень любезно.

По-моему, она вовсе не сердится из-за того, что мы подружились.

– Ну конечно!

Поглядите, какие у неё глаза!

Совсем не красивые, не то что у вас, и такие злые… Ах, как вы прелестны, милочка!

Покраснев до ушей, Эме неуверенно отвечает:

– Какая же вы сумасбродка, Клодина!

Теперь я готова в это поверить, тем более что мне об этом все уши прожужжали.

– Знаю, знаю, пусть себе болтают, мне-то что?

Мне приятно ваше общество, расскажите лучше о своих поклонниках.

– Нет у меня поклонников!

А двух младших учителей мы, по-моему, будем видеть часто.

Рабастан, судя по всему, человек компанейский и всегда таскает с собой своего приятеля Дюплесси.

Да, кстати, я, скорее всего, вызову сюда свою младшую сестрёнку, она будет жить здесь на полном пансионе.

– Ваша сестра мне до лампочки.

Сколько ей лет?

– Ваша ровесница, на несколько месяцев младше. На днях ей исполнится пятнадцать.

– Хорошенькая?

– Да нет, не очень, сами увидите.

Немного робкая и дичится.

– Шут с ней, с вашей сестрой.

Лучше расскажите о Рабастане, я видела его на чердаке, он поднялся туда нарочно.

У этого толстяка Антонена ужасный марсельский выговор.

– Да, но мужчина он видный. Послушайте, Клодина, вы будете наконец работать?

Как вам не стыдно!

Прочтите-ка вот это и переведите.

Но сколько Эме ни возмущается, работа не движется.

На прощание я её целую.

На следующий день на перемене Анаис дразнит меня: скачет, выплясывает как ненормальная, а лицо застыло, как маска, и тут во дворе у ворот появляются Рабастан и Дюплесси.

Эти господа здороваются, и мы трое. Мари Белом, дылда Анаис и я, со сдержанной корректностью отвечаем на их приветствие.

Они входят в большую комнату, где учительницы проверяют тетради, и мы видим, как они говорят и смеются.

Тут я чувствую внезапную неодолимую потребность забрать оставленное на парте пальто и, толкнув дверь, влетаю в класс, словно не подозревая, что эти господа могут оказаться там.

И мгновенно замираю на пороге, разыгрывая смущение.

Мадемуазель с металлом в голосе бросает:

«Угомонитесь наконец, Клодина», и я бесшумно удаляюсь, но успеваю заметить, что Эме Лантене хихикает с Дюплесси и строит ему глазки.

Ну погоди, рыцарь печального образа, не сегодня-завтра пойдёт гулять песенка о тебе, каламбур или прозвище – будешь знать, как клеиться к мадемуазель Эме.

Но что это?

Меня зовут?

Вот здорово!