Уильям Фолкнер Во весь экран Когда я умирала (1930)

Приостановить аудио

Я иду к двери.

— Не видать его нигде.

— Слушай, милая, — говорит он, — не возись ты с рыбой.

Не испортится.

Иди сюда, сядь.

— Я не вожусь.

Подоить хочу, пока дождь не начался.

Папа накладывает себе и отодвигает блюдо.

Но к еде не притрагивается.

Руки с согнутыми пальцами, лежат по обе стороны от тарелки, голова опущена, волосы косо торчат в свете лампы.

Похож на быка после удара обухом: он уже не живой, но еще не знает, что мертвый.

А Кеш начал есть, и этот тоже.

— Ты поешь, — говорит он.

Смотрит на папу. 

— Бери пример с меня и Кеша.

Тебе понадобятся силы,

— Да, — отвечает папа.

Он поднимается, как бык, стоявший на коленях в пруду. 

— Она на меня не посетует за это.

Когда меня уже не видно из дома, я иду быстрее.

Корова мычит под обрывом.

Тычется в меня носом, сопит, сквозь платье горячим нежным духом обдает мое горячее голое тело, мычит.

— Нет уж, погоди.

Потом тобой займусь. 

— Она идет за мной в хлев, я ставлю там ведро.

Она дышит в ведро, мычит. 

— Сказано тебе.

Погоди.

У меня дел выше головы.

В хлеву темно.

Когда я прохожу, она бьет копытом в стену.

Иду дальше.

Выломанная доска — как светлая доска, поставленная стоймя.

Потом я вижу склон, воздух снова тихо веет в лицо, не такой темный, но непроглядный; купы сосен — кляксами на склоне, затаились, — ждут.

Корова — плоская тень в двери, тычется в плоскую тень ведра, мычит.

Прохожу мимо стойла.

Почти прошла. Слышу, говорится задолго до того, как выговорится само слово, и то, чем слушаю, боится, что не будет уже времени выговорить. Я чувствую, как мое тело, мои кости и мясо раздвигаются, раскрываются навстречу одна, и становиться не-одной ужасно.

Лейф, Лейф. — Лейф. Лейф, Лейф.

Я чуть наклонилась вперед, одна нога выставлена в мертвом шаге.

Чувствую, как тьма несется мимо моей груди, мимо коровы; и я сама несусь во тьму, но на пути корова, а тьма, пропитанная лесом и тишиной, несется дальше нежным жарким мыком.

— Вардаман.

Эй, Вардаман!

Он выходит из стойла.

— Ах ты, шпион проклятый.

Шпион проклятый.

Он не сопротивляется; унеслась со свистом стремительная тьма.

— Чего?

Я ничего не сделал.

— Шпион проклятый! 

— Мои руки трясут его с силой.