Уильям Фолкнер Во весь экран Когда я умирала (1930)

Приостановить аудио

— В Моттсоне надо будет купить лекарство, — говорит папа. 

— Придется купить.

— Скажи ему, чтоб ехал, — говорит Кеш.

Мы едем.

Дюи Дэлл повернулась назад и вытирает Кешу лицо.

Кеш — мой брат.

А мама Джула — лошадь.

Моя мама — рыба.

Дарл говорит, когда опять подъедем к воде, я могу ее увидеть, а Дюи Дэлл сказала: Она в гробу, как она могла вылезти?

Я дырок насверлил, через них и вылезла в воду, — я говорю, — а когда к воде подъедем, я ее увижу.

Моя мама не в гробу.

Моя мама так не пахнет.

Моя мама — рыба.

— Хороши будут твои пироги, когда до Джефферсона доберемся, — говорит Дарл.

Дюи Дэлл не оборачивается.

— Ты попробуй в Моттсоне продать, — говорит Дарл.

— Дарл, когда приедем в Моттсон? — спрашиваю я.

— Завтра, — говорит Дарл. 

— Если эти мулы не рассыплются дорогой.

Снопс небось опилками их кормил.

— Дарл, — я говорю, — почему он кормил опилками?

— Смотрит, — говорит Дарл. 

— Видишь?

Теперь их девять в вышине, черными высокими кружочками.

Приехали к холму, папа остановил, и мы с Дарлом и Дюи Дэлл вылезли.

Кеш идти не может, он сломал ногу.

— Пошли, мулы, — говорит папа.

Мулы стараются; повозка скрипит.

Дарл, Дюи Дэлл и я идем за повозкой на холм.

Наверху папа останавливается и мы влезаем в повозку.

Теперь их десять в вышине, черные высокие кружочки в небе.

МОЗЛИ

Случайно поднял голову и увидел ее за окном — на меня смотрит.

Не близко к стеклу и не разглядывает ничего в особенности; просто стоит, повернув сюда голову, а глаза ее смотрят на меня как бы озадаченно, как бы знака ждет.

Когда я опять поглядел, она уже шла к двери.

С минуту потыкалась в сетку, — как все они, — я вошла.

На макушке у нее была соломенная шляпа с твердыми полями, а в руке — газетный сверток: я решил, что у нее должно быть центов двадцать пять, что потолчется тут и купит дешевую гребенку или туалетную воду для негров, и спрашивать пока ничего не стал, заметил только, что довольно хорошенькая, хотя нескладная еще и хмурая, и что в бумажном своем платье и с природным своим цветом лица выглядит лучше, чем с обновкой, которую надумает купить.

Вернее — на которую мне укажет.

Надумала-то она еще до того, как вошла, — я по ее виду понял.

Но их торопить не надо.

И я занимался своим делом, — думаю, пускай Альберт ее обслужит; а он у стойки с газированной водой вдруг перестал работать и — ко мне.

Говорит: — Там женщина, пойди-ка выясни, что ей надо.

— Что ей надо? — я спросил.

— Не знаю.

Ничего от нее не могу добиться.

Подойди к ней сам.

Тогда я вышел из-за стойки.

Я увидел, что она босая, стоит спокойно и прочно, как будто привыкла босиком.

Смотрит на меня без отрыва и держит сверток; глаза черные — не знаю, видел ли еще такие, — и незнакомая.

Не помню, чтобы встречал ее в Моттсоне.