Уильям Фолкнер Во весь экран Когда я умирала (1930)

Приостановить аудио

— Так иди и купи.

Только не здесь.

И она ушла со своим свертком, тихонько шлепая по полу ногами.

Опять потыкалась в дверь и ушла.

Через окно я увидел, как она идет по улице.

Остальное я узнал от Альберта. Он сказал, что повозка остановилась перед скобяной лавкой Граммета; женщины бросились врассыпную, прижав к носам платки, а вокруг собрались те, кто покрепче духом, — мужчины и мальчишки, и слушали, как полицейский спорит с хозяином.

Он сидел на повозке, высокий, тощий человек, и говорил, что это общественная улица и он вправе стоять тут, как любой другой, а полицейский требовал, чтобы он уехал; люди не в силах были терпеть.

Альберт сказал, что трупу уже восемь дней.

Они приехали из округа Йокнапатофа, хотели попасть с ним в Джефферсон.

Он там, наверно, уже как гнилой сыр в муравейнике, а повозка такая разбитая, сказал Альберт, что люди боялись, она рассыплется, из города не выедет; в повозке — самодельный гроб, накрытый одеялом, и на нем лежит человек со сломанной ногой, а впереди сидит отец с мальчиком, и полицейский выпроваживает их из города.

А тот говорит: «Это общественная улица.

Имеем право здесь останавливаться и покупать, как всякий другой человек.

Деньги у нас имеются, и нет такого закона, чтобы человек не мог тратить деньги, где хочет».

А остановились они, чтобы купить цемента.

Другой сын зашел к Граммету и хотел, чтобы Граммет разрезал мешок и продал ему на десять центов; Граммет в конце концов разрезал, лишь бы уехали.

Они хотели зацементировать тому сломанную ногу.

«Вы его погубите, — сказал полицейский. 

— Он из-за вас ногу потеряет.

Отвезите его к врачу, а это похороните поскорее.

Подвергаете опасности здоровье населения — знаете, что за это полагается тюрьма?»

"Мы стараемся как можем, — сказал отец.

И начал длинную историю о том, как им пришлось ждать, когда вернется повозка, как смыло мост, и они поехали за восемь миль к другому мосту, но его тоже залило, и тогда они вернулись, пошли вброд, и как там утонули их мулы, и как они раздобыли новую упряжку, но оказалось, что дорога под водой, и пришлось ехать аж через Моттсон, — но тут пришел сын с цементом и велел отцу замолчать.

«Сию минуту уедем», — сказал он полицейскому.

«Мы не хотели никому мешать», — сказал отец.

«Отвезите его к врачу», — сказал полицейский тому, что с цементом.

«Да он вроде ничего».

«Мы не такие бессердечные, — сказал полицейский. 

— Но вы же сами чувствуете, что делается».

«Ну да, — тот говорит. 

— Сейчас Дюи Делл вернется, и поедем.

Она сверток понесла».

Они стояли, а люди прижимали к носам платки и отступали подальше; вскоре пришла эта девушка с газетным свертком.

«Залезайте», — сказал тот, с цементом, — сколько времени потеряли".

Они влезли в повозку и поехали.

Когда я ужинать пошел, все равно казалось, что слышу запах.

На другой день мы с полицейским принюхались, и я сказал:

— Пахнет?

— Да уж они, наверно, в Джефферсоне.

— Или в тюрьме.

Слава богу, что не в вашей.

— Да уж, — сказал он.

ДАРЛ

— Вот тут, — говорит папа.

Он натягивает вожжи и сидит, повернувшись в дому. 

— Можем попросить у них воды.

— Хорошо, — я говорю. 

— Придется одолжить у них ведро, Дюи Дэлл.

— Видит Бог, — говорит папа. 

— Я не хочу одалживаться, видит Бог.

— Попадется консервная банка побольше, можешь в ней принести, — я говорю.