Уильям Фолкнер Во весь экран Когда я умирала (1930)

Приостановить аудио

ДАРЛ

Дарл поехал в Джексон.

Его посадили в поезд, со смехом, по длинному вагону со смехом, головы поворачивали по-совиному, когда он проходил.

«Над чем смеешься?» — спросил я.

«Да да да да».

Двое привели его на поезд.

В разномастных пиджаках, оттопырившихся над правыми задними карманами.

Затылки у обоих только что выбриты скобкой, словно два парикмахера разом брили по шнуру, такому, как у Кеша.

«Ты над пистолетами смеешься?» — спросил я.

«Почему смеешься?» — спросил я.

«Потому что слышать не можешь смеха?»

Они опустили два сиденья, чтобы Дарл мог сидеть у окна и смеяться.

Один сел с ним рядом, другой сел напротив, ехал задом.

Одному пришлось ехать задом, потому что у казенных денег на каждое лицо есть задняя сторона, на каждый зад есть лицо, а едут они на казенные деньги, а там — кровосмешение.

У пяти центов с одной стороны женщина, а с другой — бизон; два лица, а зада нет.

Я не знаю, что это такое.

У Дарла был биноклик из Франции, с войны.

А в нем женщина и свинья, два зада без лица.

Я знаю, что это такое.

«Ты поэтому смеешься, Дарл?»

«Да да да да да да».

Повозка стоит на площади, мулы не шевелятся, вожжи захлестнуты за пружину сиденья, повозка задком к суду.

Ничем не выделяется из сотни других повозок; возле нее стоит Джул и смотрит на улицу, как любой другой человек в этот день, и все же чем-то они выделяются, отличаются.

Атмосферой предрешенного и скорого отъезда, какая окружает поезда, — может быть, впечатление создается тем, что Дюи Дэлл и Вардаман на сиденье и Кеш на тюфяке в повозке едят бананы из пакета.

«Ты поэтому смеешься, Дарл?»

Дарл — наш брат, наш брат Дарл.

Наш брат Дарл в клетке в Джексоне, его чумазые руки легко лежат в тихих просветах между прутьями, он глядит оттуда с пеной на губах.

«Да да да да да да да да».

ДЮИ ДЭЛЛ

Когда он увидел деньги, я сказала:

— Это не мои деньги, я им не хозяйка.

— Чьи же?

— Это деньги Коры Талл.

Миссис Талл.

Я продала ее пироги.

— Десять долларов за два пирога?

— Не тронь.

Они не мои.

— Не было у тебя никаких пирогов.

Врешь.

В свертке у тебя было воскресное платье.

— Не тронь!

Возьмешь, вором будешь.

— Родная дочь называет меня вором.

Родная дочь.

— Папа.

Папа.

— Я кормил тебя и дал тебе кров.

Любил и заботился, а теперь моя родная дочь, дочь моей покойной жены, над материной могилой называет меня вором.

— Говорю тебе, не мои.