Арнольд Беннетт Во весь экран Комедия на «Золотом берегу» (1904)

Приостановить аудио

Будто отца можно заставить сделать что-нибудь одним добрым словом. – Она презрительно засмеялась. – Таким образом, мы будем в полной безопасности до тех пор, пока о наших действиях никому не будет известно.

Теперь обсудим все.

Сегодня понедельник.

Ты возвращаешься вечером в Англию.

– Да.

И похлопочу насчет оглашения и всего прочего.

– Твоя двоюродная сестра нужна нам, Гарри, не меньше свидетельства об оглашении, – напомнила Жеральдина.

– Она приедет.

Можешь быть спокойна, я привезу ее в Остенде в четверг.

– Отлично.

Пока же я буду себя вести, как будто жизнь не для меня.

Брюссель собьет их с толку.

Я вернусь с матерью в Остенде в четверг днем.

Вечером будут танцы в курзале.

Мама скажет, что ей тяжело идти, и все-таки пойдет.

Я потанцую до без четверти десять – даже буду танцевать с мистером Торольдом.

Как жаль, что мне не удастся потанцевать в присутствии отца, но он обычно в это время сидит в игорных комнатах – наживает деньги.

Без четверти десять я незаметно удеру, а ты меня будешь в это время ожидать у заднего подъезда, в карете.

Мы помчимся на набережную и поспеем на пароход, отходящий в 11 часов 5 минут, где встретимся с твоей двоюродной сестрой.

В пятницу утром мы будем уже повенчаны, а тогда можно будет приступить к переговорам с отцом.

Он станет кипятиться, но не очень, так как сам из беглых.

Разве ты не знал?

– Нет.

– О, да.

Это у нас фамильное.

Но ты не должен выглядеть таким кислым, мой английский лорд. – Гарри взял ее руку. – Ты уверен, что твой дядя не лишит тебя наследства, вообще не подведет нас?

– Он не сможет этого проделать, даже если бы и хотел.

– Какая очаровательная страна Англия! – воскликнула Жеральдина. – Представь себе бедного старика, который не в состоянии лишить тебя наследства.

Нет, слова бессильны для выражения всего восторга!

Валори страстно ее поцеловал.

Затем явился служащий и спросил их, не угодно ли им будет отправиться в Блэнкенбург, и если угодно, то трамвай уже ожидает.

Они смущенно переглянулись и ретировались. Зал ожидания перестал быть павильоном Купидона.

III

По приглашению Симеона Сесиль в этот вечер обедал с четою Рейншоров в «Континентале».

Пообедав, они расположились на балконе и, прихлебывая кофе, наблюдали шумное движение, сказочное освещение курзала и отдаленные огни невидимого, но рокочущего океана.

Жеральдина была в своем излюбленном пессимистическом настроении, философствуя на тему о непрочности богатства и о превратностях судьбы, выпадающей на долю миллионеров: она натолкнулась в газете на заметку, касавшуюся нашумевшего дела Бауринга.

– Интересно, поймают его или нет? – заметила она.

– Да, интересно, – согласился Сесиль.

– Что ты думаешь, папа?

– Думаю, что тебе пора спать.

Жеральдина поднялась и наградила отца раз навсегда установленным поцелуем.

– Спокойной ночи, – произнесла она. – Разве тебя не радует видеть море таким спокойным?

– Почему?

– И ты еще спрашиваешь?

Ведь сегодня отплывает мистер Валори, а он такой плохой моряк.

Пойдем, мама.

Мистер Торольд, когда мы с мамой вернемся из Брюсселя, вы нас, надеюсь, покатаете на вашей «Кларибели»?

Симеон вздохнул с облегчением после ухода семьи и закурил новую сигару.

Минувший день прошел для него под знаком домашних дел.

Поэтому он сразу встрепенулся, когда Сесиль, как будто невзначай, перевел разговор на дела треста.