Рекс Стаут Во весь экран Красная шкатулка (1937)

Приостановить аудио

– Ох. – Она задохнулась от изумления и уставилась на конфеты. – Это та коробка… Мисс Клеймор содрогнулась, отступила, поднесла руку, сжатую в кулак, ко рту и завизжала.

Я сказал ледяным тоном:

– Благодарю вас.

До свидания, мадам.

Все в порядке. Дежурный!

Шпик тронул ее за руку и повернул к двери.

Я заметил, нагнувшись, чтобы отметить ее листок:

– Этот визг явно наигранный.

Она такая же фальшивая на сцене, как и вне ее.

Вы видели ее в спектакле «Цена глупости»?

Кремер спокойно сказал:

– Это чертова баба.

Диксон издал какой-то звук.

Дверь открылась, и вошла еще одна женщина.

Мы проделали все по нашему плану. Это заняло почти два часа.

Служащих мы приберегли на конец.

Некоторые клиенты брали по три конфетки, некоторые по две, а несколько человек не взяли ни одной.

Когда первая коробка поистрепалась, я вынул свежую из запаса.

Диксон издал еще несколько звуков, но ограничивался главным образом тем, что делал на своих листочках бумаги отметки, а я продолжал делать то же на моих.

Кое-кто препирался, но серьезных инцидентов не было.

Вошла Элен Фрост. Она была бледна, как смерть, и не взяла ни одной конфеты.

Тельма Митчел пристально посмотрела на меня и, закусив нижнюю губу, взяла три конфеты – «засахаренные фрукты».

Дадли Фрост сказал, что мы занимаемся ерундой, и затеял спор с Кремером. Ему пришлось выслушать предложение покинуть комнату.

Луэлин ничего не сказал и выбрал три разные конфеты.

Мать Элен взяла тонкую узенькую шоколадку, «иорданский миндаль», драже с вязкой начинкой и деликатно вытерла пальцы носовым платком после того как положила их обратно.

Один посетитель, который заинтересовал меня потому, что я уже слышал о нем кое-что, оказался сорокалетним мужчиной в легком костюме с подложенными плечами.

Впрочем, возможно, он был и старше. У него были темные глаза, которые беспрестанно двигались.

На листке значилось: Перрен Геберт.

Поколебавшись секунду – брать или не брать конфету, он улыбнулся, чтобы показать, что готов потешить нас, и взял одну наугад.

Служащие пришли последние, а самым последним был Бойден Мак-Нэр.

После того как я закончил с ним, инспектор Кремер встал.

– Благодарю вас, мистер Мак-Нэр.

Вы сделали для нас большое одолжение.

Через две минуты мы уйдем отсюда, и вы можете открывать свой магазин.

– Вам удалось… что-нибудь узнать? Мак-Нэр вытер лицо носовым платком.

– Я не знаю, как это повлияет на мои дела.

Все это ужасно. – Он сунул руку в карман и снова вытащил ее. – У меня разболелась голова.

Пойду-ка я в кабинет и выпью немного аспирина.

Мне следует, наверно, зайти в больницу и отправиться домой.

Что это был за трюк такой?

– То, что мы делали здесь? – Кремер вынул сигару.

О, это был просто психологический эксперимент.

Я дам вам знать, если нам удастся сделать какой-либо вывод.

– Извините, я должен отсюда уйти и заняться теми женщинами… Ну, дайте мне знать.

Я ушел вместе с Кремером. Капитан Диксон поплелся за нами.

Когда мы выходили из здания, Кремер держался спокойно и с достоинством, но как только очутились на тротуаре, он набросился на меня и задал жару.

Я удивился, каким ядовитым он может быть, но, поскольку он продолжал горячиться, я понял, что он просто высказывает свое «высокое мнение» о Ниро Вулфе.

Как только мне удалось вставить слово, я сказал:

– Великолепно, инспектор.

Вы думали, что Вулф волшебник и во время предложенного им эксперимента кто-то немедленно шлепнется на колени, вцепится в ваши штаны и скажет: «Я сделал это!»