Стендаль Во весь экран Красное и черное (1827)

Приостановить аудио

Ведь если бы мне предстояло умереть, как всякому другому, тогда, конечно, вид этого несчастного старика мог бы привести меня в такое невыносимое уныние. Но смерть мгновенная и в цвете лет — она как раз и избавляет меня от этого жалкого разрушения.

Однако, несмотря на все эти рассуждения, Жюльен чувствовал, что он ослабел, что он проявил малодушие, и потому-то его так и расстроило это посещение.

В нем теперь уж не было никакой суровости, ничего величественного, никаких римских добродетелей.

Смерть царила где-то на большой высоте, и не такая уж это была легкая вещь.

«Вот это будет мой термометр, — сказал он себе. 

— Сегодня вечером я на десять градусов ниже того мужества, с каким следует идти на гильотину.

А сегодня утром мое мужество было на надлежащем уровне.

А в общем, не все ль равно? Лишь бы оно вернулось ко мне в должную минуту».

Эта мысль о термометре несколько развлекла его и в конце концов рассеяла его мрачное настроение.

Когда он на другой день проснулся, ему было стыдно вспоминать вчерашний день.

«Мое счастье и спокойствие под угрозой».

Он даже решил написать главному прокурору, чтобы к нему никого не допускали.

«А Фуке? — подумал он. 

— Если он вздумает приехать сюда, в Безансон, как это его огорчит!»

Наверное, он месяца два уже не вспоминал о Фуке.

«Каким глупцом я был в Страсбурге!

Мои мысли не поднимались выше воротника на моем мундире».

Воспоминание о Фуке надолго заняло его, и он опять расчувствовался.

Он в волнении шагал из угла в угол.

«Ну вот я и опустился уже на двадцать градусов ниже уровня смерти… Если моя слабость будет расти, лучше уж покончить с собой.

Как будут торжествовать все эти аббаты Малоны и господа Вально, если я умру слюнтяем!»

Приехал Фуке; этот добрый, простодушный человек не помнил себя от горя.

Он только об одном и толковал: продать все свое имущество, подкупить тюремщика и устроить Жюльену побег.

Он долго говорил о бегстве г-на де Лавалета.

— Ты меня огорчаешь, — сказал ему Жюльен. 

— Господин де Лавалет был невинен, а я виновен.

Ты, сам того не желая, заставляешь меня думать об этом различии… Но что это ты говоришь?

Неужели?

Ты готов продать все свое имущество? — удивился Жюльен, вдруг снова обретая всю свою наблюдательность и недоверчивость.

Фуке, обрадовавшись, что наконец-то его друг откликнулся на его замечательную идею, начал подробно высчитывать с точностью чуть ли не до каждой сотни франков, сколько он может выручить за каждый из своих участков.

«Какое изумительное самоотвержение для деревенского собственника! — думал Жюльен. 

— Сколько скопидомства, бережливости, чуть ли не мелкого скряжничества, которое заставляло меня краснеть, когда я замечал это за ним, и всем этим он жертвует для меня!

Конечно, у блестящих молодых людей, читающих „Рене“, которых я встречал в особняке де Ла-Моля, нет его смешных недостатков, но, за исключением разве каких-нибудь совершенных юнцов, неожиданно разбогатевших благодаря какому-нибудь наследству и еще не знающих цены деньгам, кто из этих блестящих парижан способен на такое самопожертвование?»

Все ошибки речи, неотесанные манеры Фуке — все исчезло для него, и Жюльен бросился обнимать друга.

Никогда еще провинция, при сравнения с Парижем, не удостаивалась такого высокого предпочтения.

Фуке, в восторге от того чувства, которое он прочел в глазах Жюльена, принял его за согласие бежать…

Это проявление величия вернуло Жюльену всю твердость духа, которой лишило его посещение г-на Шелана.

Он был еще очень молод, но, по-моему, в нем было заложено много хорошего.

Вместо того, чтобы перейти от чувствительности к хитрости, как это случается с громадным большинством людей, он постепенно обрел бы с годами истинно отзывчивую доброту и излечился бы от своей безумной подозрительности. А впрочем, к чему эти праздные предсказания?

Допросы участились вопреки всем усилиям Жюльена, который своими показаниями всячески старался сократить эту волокиту.

— Я убил или, во всяком случае, пытался убить преднамеренно, — повторял он каждый день».

Но судья его был прежде всего формалистом.

Показания Жюльена отнюдь не сокращали допросов; они задевали самолюбие судьи.

Жюльен не знал, что его хотели перевести в ужасное подземелье и что только благодаря стараниям Фуке он остался в этой славной комнатке, помещавшейся на высоте ста восьмидесяти ступеней.

Аббат де Фрилер принадлежал к числу тех влиятельных лиц, которым Фуке поставлял дрова на топливо.

Добрый лесоторговец приложил все старания, чтобы проникнуть к всесильному старшему викарию.

Радость его была неописуема, когда г-н де Фрилер объявил ему, что, помня добрые качества Жюльена и услуги, которые он когда-то оказал семинарии, он постарается расположить судей в его пользу.

У Фуке появилась надежда на спасение друга; уходя, он кланялся чуть ли не до земли и просил г-на старшего викария принять и раздать на служение месс небольшую сумму в шесть луидоров, дабы вымолить оправдание обвиняемому.

Фуке пребывал в странном заблуждении.

Г-н де Фрилер был отнюдь не чета Вально.