Звонок раздавался снова и снова, необычно громко в тишине пустой квартиры.
"Кто бы мог звонить у парадной двери в такой поздний час?"
И только один ответ отыскался на этот вопрос инстинктивный и настойчивый:
"Опасность... Опасность... Опасность..."
Следуя инстинкту, в чем он не отдавал себе отчета, Дермот выключил свет, набросил пальто, которое лежало на стуле, и открыл дверь в прихожей.
Снаружи стояли двое.
За ними Дермот заметил голубую униформу.
- Полицейский! - Мистер Вест? - спросил ближайший к нему человек.
Дермоту казалось, что, прежде чем он ответил, прошла вечность.
На самом деле он заговорил через несколько секунд, замечательно подражая невыразительному голосу своего слуги: - Мистер Вест еще не пришел. Что вам угодно от него в такой час?
- Еще не пришел, а?
Очень хорошо, тогда мы, пожалуй, войдем и подождем его здесь.
- Нет, сюда нельзя.
- Посмотри сюда, любезный, меня зовут инспектор Верол. Я из Скотланд-Ярда и имею предписание на арест твоего хозяина.
Можешь посмотреть, если хочешь. - Дермот внимательно читал протянутую ему бумагу или делал вид, что читает, спрашивая глуповатым голосом: - За что?
Что он такого сделал?
- Убил.
Сэра Алингтона Веста с Харлей-стрит. С помутившейся головой Дермот отступил перед своими грозными посетителями.
Он пошел в гостиную и включил свет.
За ним следовал инспектор. - Обыщи здесь все, - приказал он другому человеку.
Потом он повернулся к Дермоту.
- Оставайся здесь. Не вздумай ускользнуть, чтобы предупредить своего хозяина.
Кстати, как твое имя?
- Милсон, сэр.
- Когда должен прийти твой хозяин?
- Не знаю, сэр, думаю, что он пошел на танцы в Графтон-Галерею.
- Он ушел оттуда около часа.
Ты уверен, что он сюда не возвращался?
- Не думаю, сэр.
Я бы услышал, если он пришел. В этот момент вошел второй человек из соседней комнаты.
Он держал револьвер, тот самый.
Выражение удовлетворенности мгновенно появилось на лице инспектора. - Все ясно, - заметил он, - должно быть, хозяин проскользнул туда и обратно, а ты не услышал.
Пока что он смылся.
Я, пожалуй, пойду, а ты, Каули, останься здесь на тот случай, если он снова вернется. И не спускай глаз с этого парня.
Возможно, он знает больше о своем хозяине, чем говорит. Инспектор засуетился и ушел.
Дермот ожидал, что сможет узнать детали происшествия от Каули, который был не прочь поболтать. - Чистый случай, - признался он, - убийца был раскрыт почти немедленно.
Джонсон, слуга, только лег, когда ему почудился выстрел. Он спустился вниз и нашел сэра Алингтона мертвым, с пробитым сердцем.
Он тотчас же позвонил нам.
- А что значит чистый случай? - поинтересовался Дермот. - Абсолютно чистый.
Этот молодой Вест ссорился со своим дядей, когда вошел Джонсон с напитками.
Старик хотел сделать новое завещание, а твой хозяин грозился его застрелить.
Не прошло и пяти минут, как раздался выстрел.
Чистый случай. Вот молодой дурак, а? Действительно, чистый случай.
Сердце у Дермота упало, когда он понял, что против него имеются неоспоримые улики. Действительно, опасность - ужасная опасность!
И никакого выхода, кроме бегства.
Он заставил шевелиться мозги.
Спустя некоторое время он предложил Каули чашку чая, и тот с удовольствием согласился.
Он уже обыскал всю квартиру и убедился, что черного хода! в ней нет.
Дермот получил разрешение отлучиться на кухню.
Оказавшись там, он поставил кипятиться чайник и стал усердно звенеть чашками и блюдцами.