Алистер Маклин Во весь экран Крейсер «Улисс» (1955)

Приостановить аудио

– Спуститесь вниз, принесите, пожалуйста, кофе.

– Кофе, сэр? – Бедняга был ошеломлен и растерян. – Кофе!

Но ведь… ведь мой брат…

– Я знаю, – мягко ответил Вэллери. – Знаю.

Прошу вас, сходите за кофе.

Крайслер, спотыкаясь, пошел к трапу.

Когда дверь командирской рубки затворилась за ним, Вэллери щелкнул выключателем и повернулся к старпому.

– Вот и толкуй тут о славной смерти в бою, – проговорил он спокойно. – Dulce el decorum … Вот тебе и гордые потомки Нельсона и Дрейка.

С той поры, как на глазах у Ральстона погиб его отец, не прошло и суток… А теперь этот мальчик.

Стоит, пожалуй…

– Я обо всем позабочусь. – Тэрнер понял командира с полуслова.

Он до сих пор не мог простить себе то, как он обошелся с Ральстоном накануне, хотя юноша готовно принял его извинение, да и потом выказывал знаки своего расположения.

– Отвлеку как-нибудь Крайслера, чтобы не видел, как открываем рубку… Садитесь, сэр.

Хлебните-ка отсюда. – Он слабо улыбнулся. – Все равно наш друг Уильямс выдал мою тайну… Эге!

Нашего полку прибыло.

Свет погас, и на тусклом фоне открытой двери появилась грузная фигура, заполнившая собой весь проем.

Дверь захлопнулась, и оба увидели Брукса, зажмурившегося от внезапно вспыхнувшей лампочки. Он раскраснелся и тяжело дышал.

Глаза его впились в бутылку, которую держал в руках Тэрнер.

– Ага! – проговорил он наконец. – Играем в бутылочки, не так ли?

Посуда, несомненно, принимается любая.

Найдя место поудобнее, он поставил свой саквояж и начал в нем рыться. В эту минуту кто-то резко постучал.

– Войдите, – произнес Вэллери.

Вошел сигнальщик и протянул депешу.

– Из Лондона, сэр.

Старшой говорит, что вы, может быть, захотите ответить.

– Благодарю.

Я позвоню вниз.

Дверь распахнулась и снова закрылась.

Вэллери взглянул на Тэрнера: руки его были уже пусты.

– Спасибо, что так быстро убрали следы преступления, – улыбнулся он.

Потом покачал головой. – Глаза… У меня что-то неладно с глазами.

Не прочтете ли вы радиограмму, старпом?

– А вы тем временем примите приличное лекарство, – прогудел Брукс, – вместо этой дряни, которой потчует старший офицер. – Порывшись в саквояже, он извлек оттуда бутылку с янтарной жидкостью. – При всех достижениях современной медицины – вернее сказать, из всех медицинских средств, какими я располагаю, – ничего лучше этого я не смог сыскать.

– Вы сказали об этом Николлсу? – Вэллери лежал теперь, закрыв глаза, на кушетке. На бескровных губах его играла бледная улыбка.

– Да нет, – признался Брукс. – Еще успеется.

Выпейте!

– Спасибо.

Ну, выкладывайте добрые вести, Тэрнер.

– Добрые вести, говорите? – внезапное спокойствие в голосе Тэрнера ледяной глыбой придавило ожидавших ответа людей. – Нет, сэр, вести вовсе не добрые.

«Контр-адмиралу Вэллери, командующему 14-й эскадрой авианосцев и конвоем Эф-Ар-77. – Тэрнер читал монотонно и бесстрастно. – Согласно донесениям, «Тирпиц» с эскортом крейсеров и эскадренных миноносцев с заходом солнца вышел из Альта-Фьорда.

Значительная активность на аэродроме Альта-Фьорда.

Остерегайтесь нападения надводных кораблей под прикрытием авиации.

Примите все меры к тому, чтобы не допустить потерь среди кораблей и транспортов конвоя.

Начальник штаба флота. Лондон». Тэрнер подчеркнуто старательно сложил листок и положил его на стол.

– Великолепно, не правда ли? – проронил он. – Что-то они там ещё выкинут?

Вэллери приподнялся на кушетке, не замечая крови, которая извилистой струйкой сбегала у него из уголка рта.

Лицо его, было спокойно и неподвижно.

– Пожалуй, я теперь выпью этот стакан, Брукс, если не возражаете, – сказал он без всякого волнения. –

«Тирпиц».

«Тирпиц». – Он устало, словно во сне, помотал головой.