Алистер Маклин Во весь экран Крейсер «Улисс» (1955)

Приостановить аудио

– Ни к чему, – нетерпеливо оборвал его Вэллери. – Некогда.

Бентли, распоряжение капитану «Вайтуры»: «Прошу немедленно покинуть судно. Намерены потопить танкер».

Неожиданно Вэллери пошатнулся, но успел схватить Тэрнера за рукав.

– Виноват, – проговорил он. – Ноги ослабли.

Какое там – совсем не держат. – Он с невеселой улыбкой оглядел озабоченные лица. – К чему далее притворяться, не правда ли?

Особенно когда собственные ноги тебе не повинуются?

О Господи милостивый!

Пропащее мое дело.

– Ничего удивительного, тысяча чертей! – выругался Тэрнер. – Я с бешеным псом не стал бы так обращаться, как вы с собой обращаетесь!

Прошу вас, сэр.

Вот вам адмиральское кресло, ну же.

А если не сядете, напущу на вас Петерсена, – погрозил он, заметив протестующий жест командира.

Однако в конце концов с кроткой улыбкой Вэллери позволил посадить себя в кресло.

Облегченно вздохнув, он блаженно откинулся на спинку, положил локти на подлокотники.

Он чувствовал себя совсем разбитым и беспомощным. Обессилевшее его тело было насквозь пронизано болью и лютым холодом. Несмотря на это, он испытывал благодарность и гордость; о том, чтобы командир спустился к себе в каюту, Тэрнер даже не заикнулся.

Послышался стук дверцы, рокот голосов. В следующее мгновение Тэрнер очутился рядом с каперангом.

– Прибыл старшина корабельной полиции, сэр.

Вы посылали за ним?

– Конечно. – Вэллери повернулся в кресле; лицо его было сумрачно. – Подойдите сюда, Гастингс!

Старшина корабельной полиции вытянулся во фрунт.

Как всегда, лицо его походило скорее на маску, чем на лицо живого человека. Освещенное жутким заревом, оно, как никогда, казалось непроницаемым и бесстрастным.

– Слушайте внимательно. – Пламя ревело так громко, что Вэллери пришлось повысить голос. Даже это усилие оказалось для него утомительным. – Мне с вами некогда сейчас разбираться.

Вызову вас утром.

А пока освободите старшего матроса Ральстона, и немедленно.

После этого передадите свои полномочия, а также всю документацию и ключи унтер-офицеру Перрату.

Вы дважды превысили свои права – это уже непослушание, и оно должно быть наказано.

Кроме того, вы оставили человека в запертом помещении во время боевой тревоги.

Заключенный мог бы погибнуть, как крыса, попавшая в мышеловку.

Вы отстранены от должности.

У меня все.

Несколько секунд Гастингс стоял неподвижно. Потрясенный, он не верил услышанному и не произносил ни слова. Стальная цепь дисциплины лопнула.

Бесстрастной маски как не бывало. На искаженном лице Гастингса появилось крайнее изумление. Умоляюще воздев руки, он шагнул к командиру.

– Лишить меня полномочий?

Лишить меня должности?

Но вы не смеете, сэр!

Вы не имеете права…

Голос его прервался, сменившись стоном боли: железная рука Тэрнера сжала ему локоть.

– Командиру не говорят: «Вы не имеете права!» – прошипел старший офицер. – Слышали, что сказал командир корабля?

Убирайтесь с мостика!

Дверца со щелчком закрылась за Гастингсом.

Как ни в чем не бывало, Кэррингтон произнес:

– На «Вайтуре» нашелся толковый парень. Установил красный фильтр на сигнальный фонарь.

Иначе ничего бы не разглядеть.

И напряжение тотчас спало.

Взоры всех, кто находился на мостике, обратились в сторону красного огня, мигавшего на средней надстройке танкера метрах в тридцати от пожарища и все-таки едва различимого.

Неожиданно огонь погас.

– Что он написал, Бентли? – поспешно спросил Вэллери.

Бентли смущенно откашлялся.

– Текст донесения следующий: «Вы что, рехнулись?

Только попробуйте, и я вас протараню.