Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

И вот что, мсье, я достал для вас одежду.

Она вам не очень-то понравится, но иначе нельзя.

Да, этот костюм старику совсем не понравился.

Грубая, очень грязная, вся в пятнах фланелевая рубаха, рваные синие холщовые штаны, грязная брезентовая куртка, которая некогда была ржаво-кирпичного цвета, и черная бретонская шляпа с обвисшими полями.

Вполне под стать этому наряду были деревянные сабо, но тут старик решительно запротестовал, и Арвер дал ему пару отвратительных дырявых башмаков.

Хоуард уже несколько дней не брился.

Когда он вошел в кухню, Николь весело улыбнулась.

— Очень хорошо, — сказала она. 

— Теперь, мсье Хоуард, вам бы еще повесить голову и немножко открыть рот… вот так.

И ходить надо медленно, словно вы очень, очень старый.

И очень глухой, и очень бестолковый.

Я буду объясняться вместо вас.

Арвер обошел вокруг Хоуарда, придирчиво его осмотрел.

— Думаю, немцам тут не к чему придраться, — сказал он.

Все утро они старательно обдумывали, не надо ли еще как-то изменить свой облик.

Николь осталась в том же черном платье, но Арвер заставил ее немного запачкать материю и надеть башмаки его жены, старые-престарые, на низком каблуке.

Да еще голову и плечи девушка окутала шалью госпожи Арвер. В таком виде Николь тоже заслужила его одобрение.

Дети почти не нуждались в маскировке.

Все утро они играли у пруда, где плавали утки, изрядно перепачкались, и на смотру стало ясно, что они и так хороши.

Ронни и Биллем поминутно чесались, это довершало маскарад.

Сразу после завтрака двинулись в путь.

Хоуард и Николь поблагодарили хозяйку за ее доброту; она принимала изъявления благодарности с кроткой глуповатой улыбкой.

Потом все забрались в старый фургончик «дион», который Арвер держал на ферме, и выехали на дорогу.

— Мы поедем в таком поезде, где можно спать, мистер Хоуард? — спросил Ронни.

— Пока еще нет, — ответил старик. 

— Скоро мы вылезем из этой машины, попрощаемся с мсье Арвером, а потом покатаемся в тележке на лошади.

И запомните, всем вам надо теперь говорить только по-французски.

— А почему только по-французски? — спросила Шейла. 

— Я хочу говорить по-английски, как раньше.

— Мы будем среди немцев, — терпеливо объяснила Николь. 

— Они не любят тех, кто говорит по-английски.

И ты запомни, говорить надо только по-французски.

— Маржан говорит, немцы отрубили его маме руки, — сказала вдруг Роза.

— Не будем больше говорить о немцах, — мягко посоветовал Хоуард. 

— Скоро мы выйдем из машины, и дальше нас повезет лошадь.

А как разговаривает лошадь? — спросил он Пьера.

— Не знаю, — застенчиво сказал малыш.

Роза наклонилась к нему:

— Да нет же, Пьер, конечно, ты знаешь:

Как у тетушки моей Много в домике зверей. Мышка тоненько пищит (пи-и!), Очень страшно лев рычит (рр-р!)…

Этой игры хватило на всю поездку через Ландерно, который они видели только мельком из задних окошек старого фургона, и еще на половину пути до Ланнили.

Скоро машина замедлила ход, свернула с дороги и, тряхнув седоков, остановилась.

Арвер, сидя за рулем, круто обернулся.

— Приехали, — сказал он. 

— Выходите скорей, тут мешкать опасно.

Они отворили дверку фургона и вышли.

И очутились на крохотном крестьянском дворике; домишко, сложенный из серого камня, был немногим больше батрацкой лачуги.

После душного фургона отрадно дохнул в лицо свежий ветерок, напоенный солоноватым запахом моря.

При виде серых каменных стен и освещенных ярким солнцем крыш Хоуарду показалось, будто он в Корнуоле.

Во дворе ждала повозка, до половины груженная навозом; заложенная в нее старая серая лошадь привязана к воротам.