Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Не то с Шейлой.

Девочку, знакомую Хоуарду по Сидотону, словно подменили, — она стала капризная, беспокойная, без конца хныкала.

Старик на все лады старался ее развлечь, но безуспешно.

Через час сорок минут, когда он совсем извелся, к станции подошел дижонский поезд.

Он был переполнен, но Хоуарду удалось найти место в вагоне первого класса; он усадил Шейлу к себе на колени, и она скоро уснула.

Ронни стоял рядом, глядел в окно, болтал по-французски с толстой старухой в углу.

Вдруг эта женщина наклонилась к Хоуарду.

— У вашей девочки лихорадка, да? — спросила она.

Удивленный, он ответил по-французски:

— Нет, что вы.

Просто она немножко устала.

Старуха уставилась на него круглыми, как бусинки, черными глазками.

— У ней лихорадка.

Не годится брать в поезд больного ребенка.

Это не по правилам.

Мне ни к чему сидеть рядом с больным ребенком.

— Уверяю вас, мадам, вы ошибаетесь, — сказал Хоуард, но ужасное подозрение шевельнулось в нем.

Старуха обернулась к соседям по вагону.

— Это я-то ошибаюсь! — возмутилась она. 

— Нет, сударь, уж я не ошибусь.

Ничего подобного.

Коли кто ошибается, сударь, так это вы.

Говорю вам, ваша девочка больна, зря вы ее везете в поезде со здоровыми людьми.

Глядите, какая она красная!

У ней скарлатина, а может, ветряная оспа или еще какая поганая хворь. Кто живет в чистоте, такой гадостью не хворает. 

— Старуха совсем разошлась, повысила голос. 

— Это ж надо додуматься, везти в поезде хворого ребенка!

Заворчали и другие пассажиры.

Кто-то сказал:

— Не по правилам это.

Такое нельзя допускать.

— Мадам, — сказал Хоуард старухе, — у вас, наверно, тоже есть дети?

Она фыркнула ему в лицо:

— Пятеро.

Только я сроду не брала в дорогу хворого ребенка.

Куда это годится.

— Мадам, я прошу вашей помощи, — сказал старик. 

— Это дети не мои, а моих друзей, и я должен отвезти их в Англию, потому что в такое время лучше детям быть на родине.

Я не знал, что девочка больна.

Скажите, как бы вы поступили, будь это ваша дочка?

Сердитая старуха пожала плечами.

— Я?

Меня это не касается, вот что я вам скажу.

Малым детям надо оставаться при матери.

При матери — вот где им место.

Сейчас время такое, жара, да еще в поезд ребенка взяли, вот вам и лихорадка.

Сердце Хоуарда сжалось, он подумал, что в этих словах есть доля истины.

С другого конца вагона кто-то сказал:

— У англичан дети часто болеют.

Матери не смотрят за ними, как положено.