Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Оставят ребенка на сквозняке, как тут не схватить лихорадку.

Все вокруг были того же мнения.

Хоуард опять обратился к старухе:

— Вы полагаете, это заразно?

Если так, мы сойдем на ближайшей станции.

Но я думаю, девочка просто устала.

Старая крестьянка так и впилась в него глазами.

— Есть у ней сыпь?

— Кажется, нет… Право, не знаю.

Старуха презрительно фыркнула.

— Дайте-ка ее мне. 

— Она перехватила у него Шейлу, пристроила на могучих своих коленях и ловко сняла с девочки пальто.

Проворными пальцами расстегнула платье и тщательно осмотрела малышку со всех сторон. 

— Сыпи нету, — сказала она, снова одевая Шейлу, — но у ней лихорадка… вся горит, бедняжка.

Не годится брать больного ребенка в дорогу, мсье.

Ей место в постели.

Хоуард взял Шейлу на руки; несомненно, француженка права.

Он поблагодарил ее.

— Да, я вижу, когда приедем в Дижон, надо будет уложить ее в постель, — сказал он. 

— Наверно, и врачу надо показать?

Старуха пожала плечами.

— Незачем.

Возьмете у аптекаря микстуру, и все пройдет.

Только не давайте вина, покуда у ней лихорадка.

Вино горячит кровь.

— Понимаю, мадам, — сказал Хоуард. 

— Вина я ей не дам.

— Ни с водой не давайте, ни с кофе.

— Понимаю.

А молока ей можно?

— Молоко не повредит.

Многие говорят, детям надо пить столько же молока, сколько вина.

Тут все заспорили, что полезно малым детям, а что вредно, и спорили до самого Дижона.

Дижонский вокзал был битком набит солдатами.

С огромным трудом Хоуард извлек детей и вещи из вагона.

У него были при себе саквояж, чемодан и металлический футляр с удочками; остальной свой багаж и портплед с платьем детей он, выезжая, отправил прямиком в Париж.

Теперь, с Шейлой на руках, ведя за руку Ронни, он уже не мог взять ничего из вещей; пришлось оставить все в углу платформы и пробиваться с детьми к выходу через густую толпу.

Площадь перед вокзалом была запружена грузовиками и солдатами.

Хоуард с трудом пробрался к гостинице, где останавливался прежде; его пугало и сбивало с толку, что в городе такой беспорядок.

Все-таки он протолкался с детьми в гостиницу; девушка за конторкой узнала его, но сказала, что все номера заняты военными.

— Но у меня на попечении больной ребенок, мадемуазель, — и он объяснил, в чем дело.

— Да, ваше положение трудное, мсье, — сказала девушка, — но что же я могу?

Хоуард слабо улыбнулся.

— Вы можете пойти и позвать хозяйку, и, пожалуй, мы все вместе что-нибудь придумаем.

Через двадцать минут в его распоряжении был номер с широчайшей двуспальной кроватью, и он извинялся перед негодующим французским лейтенантом, которому капитан приказал разделить номер с другим офицером.

Неопрятная толстуха горничная, на которой едва не лопалось платье, хлопотала, наводя в комнате порядок.

— Ваша малышка заболела, да?

Будьте спокойны, мсье.

Наверно, она немножко простыла или, может, съела что-нибудь плохое.

Через денек-другой все пройдет.