Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Он спросил о телеграфе и узнал, что все телеграммы, адресованные в Швейцарию, перед отправкой нужно лично предъявить в Bureau de Ville для цензуры.

Его предупредили, что у стола цензора очень большая очередь.

Близилось время обеда; Хоуард отложил попытку связаться с Кэвено.

По сути, он делал это только для очистки совести.

С трезвостью старого человека он понимал — толку от этого не будет: если он и свяжется с родителями, все равно ему не пересечь границу и не добраться к ним, а они не смогут приехать к нему.

Надо довести начатое до конца — доставить детей домой, в Англию; из Швейцарии нечего ждать помощи.

В гостинице стало до странности тихо и пусто; похоже, все военные куда-то исчезли.

Хоуард пошел в ресторан, заказал обед для себя и для детей и попросил отнести поднос в спальню.

Еду принесла все та же горничная.

Началась оживленная французская болтовня о картинках с Бабаром и о кролике из носовых платков.

Женщина сияла, такие развлечения были ей по душе.

— Большое вам спасибо, что вы оставили la petite Розу с la petite Шейлой, — сказал Хоуард. 

— Они уже подружились.

Женщина опять затараторила:

— Пустяки, мсье, сущие пустяки.

Роза больше всего на свете любит играть с маленькими детьми, и с котятами, и со щенятами.

Право слово, она у нас прямо маленькая мамаша. 

— И горничная с нежностью погладила девочку по голове. 

— Если мсье желает, после обеда она опять придет.

— Мсье Хоуард, пускай Роза после обеда опять придет, — подхватила Шейла.

— После обеда тебе следует поспать, — неторопливо ответил старик. 

— Может быть, она придет опять в четыре часа? — спросил он горничную, потом обернулся к Розе: — Приходи пить с нами чай, хочешь? Чай по-английски?

— Oui, monsieur, — застенчиво ответила девочка.

Они вышли, и Хоуард накормил своих подопечных.

У Шейлы все еще был небольшой жар.

После обеда Хоуард выставил поднос за дверь и уложил Ронни отдыхать.

Потом откинулся поудобнее в кресле и начал читать им книгу «Эмильена в цирке», которую дала ему миссис Кэвено.

Немного погодя дети уснули; Хоуард отложил книгу и сам на час задремал.

Проснувшись, он опять пошел в город, в Bureau de Ville, ведя Ронни за руку; в кармане у него лежала длинная телеграмма к Кэвено.

Некоторое время он искал кабинет цензора и наконец нашел — кабинет осаждала толпа встревоженных и недовольных французов.

Дверь была заперта.

Цензор закончил работу и ушел на весь вечер неизвестно куда.

Предполагалось, что он начнет прием только завтра в девять утра.

— Непорядок это, — говорили в толпе, но тут явно ничего нельзя было поделать.

Хоуард пошел с мальчиком назад в гостиницу.

Город опять наполняли солдаты, длинная вереница грузовиков загромождала улицы к северу от вокзала.

На площади стояли три громадных танка, они грозно щетинились орудиями, но были сплошь в грязи.

Усталая команда заправляла их горючим из походной цистерны, люди работали медленно, угрюмо, даже уныло.

Старик посмотрел, как небрежно, неуклюже они действуют, и его пробрала дрожь.

Как это сказал Диккинсон?

«Удирают, как зайцы…»

Не может этого быть.

Французы всегда сражались великолепно.

По настойчивой просьбе Ронни они перешли через площадь и постояли немного, разглядывая танки.

Мальчик сказал: — Такой пройдет прямо через стену, даже через дом проломится.

Прямо насквозь!

Старик оглядел чудовищные махины.

Может быть, они на это и способны, но у Хоуарда их вид восторга не вызывал.

— В них, наверно, не слишком уютно, — спокойно сказал он.

Ронни фыркнул.