Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Хоуард поблагодарил и захлопотал, устраивая детям постель.

Женщина стояла и смотрела молча, лицо ее ничего не выражало.

Наконец дети были удобно устроены на ночь.

Хоуард оставил их, подошел к двери амбара и остановился, глядя во двор.

Женщина стала рядом, сказала:

— Вы и сами устали, мсье.

Он устал смертельно.

Теперь, когда его заботы на время кончились, он вдруг ощутил безмерную слабость.

— Немножко устал, — сказал он. 

— Пойду поужинаю и лягу возле детей.

Bonne nuit, madame.

Она ушла в дом, а Хоуард пошел к коляске взять оставшийся хлеб.

Позади, из дверей, через весь двор пронзительно закричала старуха:

— Подите поешьте с нами супу, коли хотите.

Он с благодарностью принял приглашение.

На угольях очага в кастрюле что-то булькало; старуха налила Хоуарду полную миску мясной похлебки, подала ложку.

Он с удовольствием сел за тщательно отмытый и выскобленный дощатый стол и принялся за суп с хлебом.

— Вы из Эльзаса? — спросила вдруг старуха. 

— Вы говорите, как немец.

Он покачал головой:

— Я англичанин.

— Вот оно что, англичанин. 

— Обе посмотрели с любопытством. 

— А дети? Они ведь не англичане? — сказала старуха.

— Старший мальчик и меньшая девочка англичане, — заметила молодая женщина. 

— Они говорили не по-французски.

Не без труда Хоуард объяснил им что к чему.

Они слушали молча, верили и не верили.

У старухи за всю жизнь не было ни единого свободного дня; лишь изредка случалось ей выбраться дальше городка, куда она ездила на базар.

Обеим трудно было представить, что есть другой мир, есть люди, которые уезжают в чужую страну, далеко от дома, только затем, чтобы ловить рыбу.

А чтоб старый человек стал заботиться о чужих детях — этого они уж вовсе не могли понять.

Наконец они перестали его расспрашивать, и он в молчании доел похлебку.

После этого он почувствовал себя лучше, много лучше.

Он церемонно поблагодарил хозяек и вышел во двор.

Стемнело.

На дороге все еще порой громыхали грузовики, но стрельба как будто прекратилась.

Старуха подошла за Хоуардом к двери.

— Нынче они не останавливаются, — сказала она, показывая на шоссе. 

— Позавчера в амбар набилось полно народу.

Двадцать два франка нам перепало от солдат за ночлег, за одну только ночь.

Она повернулась и ушла в дом.

Хоуард поднялся на сеновал.

Дети спали, все они сбились в один живой клубок; маленький Пьер вздрагивал и хныкал во сне.

Он и сейчас сжимал в руке свисток.

Хоуард осторожно вынул свисток и положил на молотилку, потом поправил на детях одеяла.

Наконец он примял немного сена с краю, лег и укрылся пиджаком.

Прескверные четверть часа провел он, прежде чем ему удалось уснуть.

Ну и каша заварилась.

Прежде всего, большая ошибка, что он уехал из Жуаньи, но тогда это не казалось ошибкой.

Когда выяснилось, что нельзя проехать в Париж, надо было сразу вернуться в Дижон и даже перебраться в-Швейцарию.