Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Попытка доехать автобусом до Шартра провалилась, и вот до чего он дошел.

Ночует на сеновале, с четырьмя беспомощными детьми на руках, да притом очутился как раз на пути наступающей немецкой армии!

Он беспокойно ворочался на сене.

Может быть, все обойдется.

В конце концов, едва ли немцы продвинутся дальше Парижа; а Париж на севере от него и послужит ему щитом тем более надежным, чем круче взять к западу.

Завтра наверняка можно добраться до Монтаржи, даже если придется всю дорогу проделать пешком; десять миль в день детям под силу, если идти медленно, а двух младших время от времени сажать в коляску.

В Монтаржи он отдаст маленького Пьера монахиням и сообщит в полицию о смерти его родителей.

Из такого города, как Монтаржи, уж наверно ходит автобус до Питивье, а может быть, и до самого Шартра.

Всю ночь Хоуард опять и опять это обдумывал, порой ненадолго задремывал, было ему холодно и неудобно.

Он совсем не выспался.

Около четырех начало светать, слабый тусклый свет прокрался на сеновал, стала видна паутина, что протянулась между балками.

Старик задремал и поспал еще немного; около шести он встал, спустился по приставной лестнице и ополоснул лицо у колонки.

Неприятно, что подбородок оброс редкой щетиной, но бриться у колонки не хватало духу.

В Монтаржи, конечно, есть гостиница; до тех пор с бритьем придется подождать.

Женщины уже хлопотали по хозяйству.

Он заговорил со старухой — не приготовит ли она кофе для детей.

Она запросила три франка за четверых.

Хоуард заверил ее, что заплатит, и пошел будить детей.

Они уже бродили по сеновалу: они видели, как он сошел вниз.

Он послал их умыться у колонки.

Мальчик в сером замешкался.

Роза с лестницы позвала его, но он не хотел спускаться.

Хоуард, складывая одеяла, взглянул на него, сказал по-французски: — Поди умой лицо.

Роза тебя зовет.

Мальчик прижал руку к животу и низко поклонился.

— Мсье… — прошептал он.

Старик посмотрел в недоумении.

Еще ни разу он не слышал, чтобы этот малыш заговорил.

А мальчик запрокинул голову и смотрел с мольбой.

— В чем дело, дружок? — спросил Хоуард.

Молчание.

Он с трудом опустился на одно колено и посмотрел малышу в глаза. 

— Что случилось?

— J'ai perdu le sifflet, — прошептал мальчик.

Старик поднялся и подал ему игрушку.

— Вот твой свисток, в целости и сохранности.

Теперь ступай вниз, Роза тебя умоет. 

— Он задумчиво смотрел, как малыш задом слезает по приставной лестнице. 

— Роза, умой его.

На кухне он напоил детей кофе с остатками хлеба, помог им справиться с более интимными потребностями, заплатил старухе двадцать франков за еду и ночлег.

Около четверти восьмого он провел детей по одному мимо chien mechant и опять побрел по шоссе, толкая перед собой коляску.

Высоко в бледно-голубом безоблачном небе прошли несколько самолетов; Хоуард не понял, французские это самолеты или немецкие.

Снова сияло ясное летнее утро.

По дороге гуще прежнего двигались военные грузовики и раза два за первый час проехали мимо на запад пушки, их волокли усталые, взмокшие лошади, лошадей погоняли грязные, небритые люди в небесно-голубой форме.

Беженцев в этот день на дороге стало меньше.

Велосипедистов, пешеходов, целых семей в расхлябанных, битком набитых повозках по-прежнему много, но частных автомобилей почти не видно.

В первый час Хоуард на ходу то и дело оглядывался — не идет ли автобус, но автобусов не было.

Дети веселились вовсю.

Бегали, болтали друг с другом и с Хоуардом, затевали какие-то игры, поминутно рискуя попасть под колеса запыленных грузовиков с усталыми водителями, и старик все время был настороже.

Становилось все жарче, и он велел своим подопечным снять пальто и свитеры и сложить в коляску.