— Non, merci, monsieur, — сказал он.
— Может быть, снимешь ботинки и немного пошлепаешь по воде, а? — спросил Хоуард.
Мальчик неуверенно посмотрел на него, потом на Розу.
— Это очень приятно, — прибавил старик и обернулся к Розе.
— Отведи его к воде, Роза, пускай ополоснет ноги.
Девочка сняла с Пьера ботинки и чулки, и оба стали шлепать по воде у самого берега.
Хоуард вернулся в тень деревьев и опять сел так, чтобы видеть детей.
Вскоре Шейла плеснула водой в Розу и Пьера, и Хоуард услышал, как Роза ее пожурила.
Потом увидел — мальчик в сером, стоя на самом мелком месте, наклонился, зачерпнул горстью воды и плеснул в Шейлу.
И тогда среди детской болтовни послышался совсем новый, незнакомый звук.
Это смеялся Пьер.
— Фу ты, черт! — произнес мужской голос позади Хоуарда.
— Погляди-ка на этих ребятишек — прямо как в Брайтоне!
— Плевать на ребятишек, — отозвался другой голос.
— Только воду взбаламутили.
Эдакую муть в радиатор не зальешь.
Придется пройти немного вверх по течению.
Да поскорей двинем дальше, не торчать же тут всю ночь.
Хоуард круто обернулся — позади, на поляне, стояли двое, грязные, небритые, в форме английских летчиков.
Один в чине капрала, другой — шофер.
Старик торопливо поднялся.
— Я англичанин. Вы с машиной? — залпом выговорил он.
Капрал в изумлении уставился на него.
— Кто вы такой, черт возьми?
— Я англичанин.
Двое из этих детей тоже англичане.
Мы пробираемся к Шартру.
— Шартр? — озадаченно переспросил капрал.
— Это он про Чартере, — сказал шофер.
— Я видел такое на карте.
— Вы с машиной? — опять спросил Хоуард.
— У нас походная мастерская, — сказал капрал, обернулся и заторопил спутника: — Тащи воду, Берт, и давай заливай, черт подери.
Шофер пошел вверх по течению, размахивая ведерком.
— Вы нас не подвезете? — спросил старик.
— Что? Вас да еще всю ребятню?
Не думаю, приятель.
Далеко вам?
— Мне надо вернуться в Англию.
— Это не вам одному надо.
— Подвезите меня только до Шартра.
Говорят, оттуда идут поезда на Сен-Мало.
— Вы не всему верьте, что говорят лягушатники.
Вчера нас уверяли, мол, можно проехать через местечко под названием Сюзан, мы и заехали туда, а там полно фрицев!
Они как начали по нас палить!
Вы когда-нибудь водили десятитонный «лейланд», приятель?
Старик покачал головой.
— Ну так вот, это вам не легковушка.
Берт газанул, а я выставил «брен» над ветровым стеклом и дал очередь. Мы крутанулись, как на гонках, и выскочили, только заполучили две пули в генератор, да поцарапало сзади станину Большого Герберта, это наш токарный станок, беда невелика, лишь бы офицер не заметил.
Но это ж надо — послать нас туда!
Сюзан это место называется, или вроде того.