— Можно, и я сяду рядом с шофером?
— Идите одевайтесь, — повторил старик.
И обернулся к Розе: — Надень чулки, Роза, и помоги Пьеру.
Нам нужно спешить.
Он подгонял детей, как только мог, но одежда прилипала к их мокрым телам, а полотенца у него не было.
Он еще не кончил, а те двое подошли и стали торопить его, им не терпелось тронуться в путь.
Наконец-то дети готовы.
— А коляску взять можно? — робко спросил старик.
— Некуда нам брать это барахло, приятель, — сказал капрал.
— Она гроша ломаного не стоит.
— Да, знаю, — согласился Хоуард.
— Но если придется опять идти пешком, я повезу в ней маленьких.
— Сунем ее на крышу, — вмешался шофер, — она отлично там поедет, капрал.
Мы все поплетемся пешком, если не добудем горючки.
— Тьфу ты, черт, — буркнул капрал.
— Хороша походная мастерская!
Понатыкано со всех сторон барахла, как на елке.
Ладно, сажай ее на крышу.
И повел всех к шоссе.
Огромный грузовик стоял у обочины, движение обтекало его.
Внутри все сплошь забито было механизмами.
Громадный «Герберт», токарный станок, возвышался посередине.
В одном конце разместились шлифовальный круг и механизм для притирки клапанов, в другом — небольшой опиловочный станок.
Под «Гербертом» находилась генераторная установка, над ним — широкий распределительный щит.
Остаток свободного места занимали вещевые мешки капрала и водителя.
Хоуард поспешно вытащил из коляски свертки с едой и посмотрел, как ее водружают на крышу грузовика.
Потом помог детям втиснуться среди механизмов.
Капрал наотрез отказался посадить их рядом с шофером.
— У меня там пулемет, понятно?
Нечего ребятишкам вертеться под руками, если мы напоремся на фрицев.
— Понимаю, — сказал Хоуард.
Он утешил Ронни и сам вскарабкался в машину.
Капрал посмотрел, как они уселись, обошел машину кругом и сел рядом с шофером; грузовик заурчал и тяжело вклинился в общий поток на шоссе.
Лишь через полчаса старик спохватился, что второпях они позабыли на берегу Шейлины штанишки.
Итак, они едут.
В машине тесно, неловко. Хоуарду негде сесть поудобней и отдохнуть, он скорчился в три погибели, опираясь коленями на чей-то вещевой мешок.
Детям, при их малом росте, все же удобнее.
Старик достал припасы и дал им немного поесть и выпить по нескольку глотков оранжада. Розе он посоветовал есть поменьше, и ее ничуть не укачало.
Хоуард заранее достал из коляски шоколад Пьера и после этого завтрака дал его малышу, ведь так оно и полагалось.
Мальчик торжественно принял шоколадку и сунул в рот; Хоуард, глядя на него, внутренне усмехнулся.
Роза с улыбкой наклонилась к малышу. — Вкусно, Пьер, правда?
Он серьезно кивнул.
— Очень вкусно, — прошептал он.
Скоро доехали до Монтаржи.
Капрал приотворил дверцу в перегородке, которая отделяла мастерскую от кабины водителя, и спросил Хоуарда:
— Вы здесь бывали, приятель?
— Только проездом, много лет назад, — ответил старик.
— Не знаете, где тут заправочная, черт ее дери?
Нам хоть тресни надо добыть горючего.
Хоуард покачал головой.