Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

— Право, не знаю.

Если хотите, у кого-нибудь спрошу.

— Ух ты.

Вы так здорово говорите по-французски?

— Они все говорят по-французски, капрал, — вставил водитель. 

— Даже малыши.

Капрал обернулся к Хоуарду:

— Только прижмите детишек к полу, приятель, вдруг напоремся на фрицев, как там, в Сюзане.

Старик был ошеломлен.

— Не могли же немцы пройти так далеко на запад…

Однако он заставил детей лечь на пол, что им показалось превеселой забавой.

Так, с приглушенным визгом и смехом, они вкатили в Монтаржи, и машина остановилась на перекрестке в центре города.

По просьбе капрала старик вылез и спросил дорогу к военной заправочной станции.

Местный булочник посоветовал ехать в северную часть города; Хоуард взобрался в кабину и объяснил водителю, как проехать.

Без особого труда разыскали французский автопарк, и Хоуард с капралом отправились к здешнему начальнику, лейтенанту.

Тот наотрез отказался дать горючее.

Город эвакуируется, сказал он.

Если у них нет бензина, пускай бросают машину и идут на юг.

Капрал яростно выругался, так выругался, что Хоуард только вздохнул — слава богу, маленькие англичане остались в машине, вдруг бы они что-то поняли.

— Я должен доставить эту чертову колымагу в Бреет, — заявил под конец капрал. 

— Черта с два я брошу ее и удеру, так я его и послушал. 

— Потом очень серьезно сказал Хоуарду: — Вот что, приятель, вам с детишками, пожалуй, и правда лучше поскорей топать отсюда.

Не к чему вам встречаться с фрицами.

— Если здесь нет бензина, так и вы могли бы пойти с нами, — сказал старик.

— Вы не понимаете, приятель, — ответил тот. 

— Я в лепешку расшибусь, а доставлю эту чертовщину в Брест.

Моего Большого Герберта.

Вы, может, не разбираетесь в токарных станках, но этому Герберту цены нет.

Верно вам говорю.

Машины нужны дома.

В лепешку расшибусь, а доставлю Герберта домой. Должен доставить. Должен! Фрицы его не получат!

Черта с два!

Он обвел взглядом парк.

Тут было полно дряхлых, грязных французских грузовиков; быстро уходили прочь последние солдаты.

Лейтенант, который отказал им, уехал на маленьком «ситроене».

— Бьюсь об заклад, где-нибудь еще найдется горючка, — пробормотал капрал.

И круто обернулся. 

— Эй, Берт!

Поди сюда!

Они стали рыскать среди машин.

Ни колонки, ни склада горючего не нашли, но вскоре Хоуард увидел, что они хлопочут у брошенных грузовиков, переливают остатки из баков в бидон.

Выцеживая понемногу тут и там, они собрали около восьми галлонов бензина и перелили в громадный бак «лейланда».

Больше найти не удалось.

— Не больно много, — сказал капрал. 

— Может, миль на сорок хватит.

Все лучше, чем кукиш без масла.

Дай-ка сюда эту чертову карту, Берт.

Чертова карта подсказала им, что в двадцати пяти милях находится Питивье.

— Поехали.

И они снова двинулись на запад.