Невил Шют Во весь экран Крысолов (1924)

Приостановить аудио

Стало нестерпимо жарко.

Борта машины были деревянные, откидные, когда токарный станок работал, они откидывались, и было где повернуться.

За эти деревянные стены почти не проникал свет; среди станков было темно, душно, воняло машинным маслом.

Дети как будто не слишком страдали от этого, но для старика поездка была мучительна.

Вскоре у него уже разламывалась голова, руки и ноги ныли, оттого что сидел он скорчившись, в самой неудобной позе.

Дорога к Питивье была зловеще пуста, грузовик шел очень быстро.

Порой низко над дорогой проносился самолет, и один раз совсем рядом раздался треск пулеметной очереди.

Хоуард наклонился к окошку возле шофера.

— Немецкий бомбардировщик, — сказал капрал. 

— Фрицы их называют «штукас».

— Это он в нас стрелял?

— Ага, только он был за сто миль.

Капрал, видно, не особенно встревожился.

Через час, проделав двадцать пять миль после Монтаржи, подъехали к Питивье.

Остановились у обочины в полумиле от городка и стали совещаться.

На дороге, что протянулась перед ними до первых домов, ни души.

В городке не заметно никакого движения.

Под ослепительным полуденным солнцем он казался вымершим.

Они смотрели на все это в нерешительности.

— Не нравится мне здесь, — промолвил капрал. 

— Что-то неладно.

— Никого не видать, вот что чудно, — сказал водитель. 

— Может, тут полно фрицев, а, капрал?

Только не показываются?

— Кто его знает…

Хоуард пригнулся к дверце в перегородке, сказал:

— Пожалуй, я пойду вперед, посмотрю, а вы пока подождите здесь.

— Вот так один и пойдете?

— Я думаю, особой опасности нет.

Везде столько беженцев… думаю, это не очень опасно.

Лучше я пойду и посмотрю, а то поедем — и вдруг в нас начнут стрелять.

— Дело говорит, — сказал водитель. 

— Если тут и впрямь засели фрицы, на этот раз можно и не выскочить.

Минуту-другую они это обсуждали.

Дороги другой нет, надо либо пересечь город напрямик, либо вернуться на десять миль в сторону Монтаржи.

— А это тоже не сахар, — сказал капрал. 

— Скорей всего фрицы идут за нами по пятам, вот мы на них и наскочим. 

— Он помедлил в нерешимости и наконец сказал: — Ладно, приятель, суньтесь туда, поглядите, как и что.

Если все в порядке, подайте знак.

Махните чем-нибудь, мол, можно ехать.

— Мне придется взять детей с собой, — сказал старик.

— Тьфу, пропасть!

Не торчать же мне тут до ночи, приятель.

— Я не могу разлучаться с детьми, — пояснил старик. 

— Понимаете ли, они на моем попечении.

Вот как у вас токарный станок.

Водитель расхохотался.

— Здорово сказано, капрал!

Это как у нас с Гербертом!

— Ладно, — буркнул капрал.  — Только поживей.