Издалека, с главной площади, слабо доносились звуки оркестра.
— Пожалуйста, не утруждайте себя ради нас, — сказал Хоуард.
— Право же, мы и сами отлично справимся.
— Но, мсье… ваш костюм — и тот не французского покроя, — возразила Николь.
— Сразу видно, что вы англичанин, с первого взгляда всякому понятно.
Хоуард невесело оглядел себя; да, это чистая правда.
Он всегда гордился своим уменьем одеваться, но теперь его хорошо сшитый твидовый костюм явно неуместен.
— Вы правы, — сказал он.
— Неплохо бы мне для начала достать какой-нибудь французский костюм.
— Будь дома отец, он с радостью одолжил бы вам свой старый костюм.
— Она повернулась к матери.
— Коричневый костюм, мама.
Мать покачала головой.
— Лучше серый.
Он не так бросается в глаза.
— И негромко предложила старику: — Садитесь.
Николь права.
Мы должны что-то придумать.
Пожалуй, лучше вам сегодня у нас переночевать.
Хоуард снова сел.
— Это доставило бы вам слишком много хлопот, — сказал он.
— Но костюм я приму с благодарностью.
Опять подошла Шейла, надутая, недовольная.
— Можно, мы сейчас пойдем смотреть танки, мистер Хоуард? — жалобно сказала она по-английски.
— Я хочу гулять.
— Сейчас, — ответил он и по-французски объяснил хозяйкам: — Они хотят погулять.
Николь встала.
— Я погуляю с ними, — сказала она, — а вы останьтесь и отдохните.
После недолгого колебания старик согласился: он очень устал.
— Одна просьба, — сказал он.
— Может быть, вы на это время одолжите мне какую-нибудь старую бритву?
Девушка повела его в ванную и достала все, что нужно.
— Не бойтесь, — сказала она, — за малышами я присмотрю.
С ними ничего плохого не случится.
Хоуард обернулся к ней с бритвой в руке.
— Главное, не говорите по-английски, мадемуазель, — предостерег он.
— Маленькие англичане прекрасно говорят и понимают по-французски.
Иногда они переходят на английский, но сейчас это опасно.
Говорите с ними только по-французски.
Девушка рассмеялась.
— Не бойтесь, cher мсье Хоуард, — сказала она.
— Я совсем не знаю английского.
Только одну или две фразы.
— Подумала и старательно выговорила по-английски:
«Глотнуть горячительного полезно», — и, перейдя на родной язык, спросила: — Ведь так говорят про aperitif, правда?
— Правда, — вымолвил старик.
Опять он посмотрел на нее растерянно, изумленно.
Она этого не заметила.
— А когда хотят кого-нибудь отругать, говорят «пропесочить», — прибавила она.
— Только это я и знаю по-английски, мсье.