Уильям Уаймарк Джейкобс Во весь экран Лапка обезьяны (1902)

Приостановить аудио

Муж чиркнул спичкой и зажег свечку.

— Иди спать, — сказал он нетвердым тоном.

— Ты просто сама не знаешь, что говоришь.

— Наше первое желание сбылось, — сказала старая женщина. — Почему бы не исполниться второму?

— Это совпадение, — пробормотал старик.

— Иди, возьми ее и произнеси пожелание, — закричала супруга и потащила его к двери.

Он шел в темноте и с трудом пробирался к гостиной, а затем к каминной полке.

Талисман был на месте, и его охватил ужасный страх, что невысказанное желание может вернуть сюда его сына, разрезанного на части машиной, прежде чем он сможет сбежать из комнаты.

У него перехватило дух и он едва нашел дверь. Его лоб был покрыт потом, он с трудом нашел дорогу к столу и, цепляясь по стене, наконец вернулся с гадкой вещицей в руках.

Лицо его жены казалось чужим, когда он вошел в комнату.

Оно был бледным и напряженным от нетерпеливого ожидания.

Он боялся ее.

— Произнеси желание, — выкрикнула она громким голосом.

— Это глупо и дико, — сказал он.

— Говори! — приказала жена.

Он поднял руку:

— Я хочу, чтобы мой сын снова был жив.

Талисман упал на пол и он с содроганием смотрел на него.

Он дрожа опустился в кресло, а его жена с горящими глазами подошла к окну и подняла занавеску.

Он сидел, пока не окоченел от холода. Время от времени он глядел на свою супругу, которая всматривалась в темноту ночи.

Догоревшая свеча бросала пульсирующие тени в потолок, стены, а затем, с последней вспышкой, погасла.

Старик с несказанным облегчением по поводу того, что заклятье талисмана потерпело неудачу, вернулся в постель, а через минуту или две его жена молча и безвольно легла рядом с ним.

Никто не произносил ни слова, и двое лежали молча, слушая тиканье часов.

Где-то скрипнула ступенька, мышь пискнула и юркнула за стену.

Тишина угнетала, и некоторое время спустя старик, взяв коробок спичек, спустился вниз за свечой.

Внизу его спичка погасла и он остановился, чтобы зажечь другую, и в тот же миг он услышал стук во входную дверь такой тихий и осторожный, что его почти не было слышно.

Спички выпали у него из рук.

Он стоял неподвижно, его дыхание остановилось.

Тогда он повернулся, бросился бежать назад в свою комнату и закрыл за собой дверь.

Третий стук прозвучал на весь дом.

— Что это такое? — закричала женщина, поднимаясь с постели.

— Крыса, — сказал старик трясущимся голосом. — Крыса.

Она пробежала мимо меня по лестнице.

Его жена села в постели, прислушиваясь.

Громкий стук раздавался на весь дом.

— Это — Герберт! — закричала она.

— Это — Герберт!

Она подбежала к двери, но ее муж был быстрее, и схватив за руку, крепко удерживал ее.

— Что ты делаешь? — хрипло прошептал он.

— Это мой мальчик. Это-Герберт, — закричала она, отчаянно вырываясь из его рук.

— Я забыла, что кладбище в трех километрах от нас.

Зачем ты держишь меня?

Отпусти меня.

Я должна открыть дверь.

— Ради Бога не делай этого, — закричал старик, весь дрожа от страха.

— Ты боишься собственного сына, — закричала она, сопротивляясь.

— Пусти меня.

Я иду, Герберт, я иду.

Раздался еще стук, потом другой.

Женщина резким движением вырвалась из рук мужа и выбежала из комнаты.