Джозеф Конрад Во весь экран Лорд Джим (1900)

Приостановить аудио

Он говорил без конца.

Вдруг я почувствовал, что ноги у меня подкашиваются.

Я был болен, устал – устал смертельно.

Я бросил румпель, повернулся к ним спиной и сел на переднюю скамью.

Хватит с меня.

Они окликнули меня, чтобы узнать, понял ли я. Спрашивали – разве не правдива вся эта история?

Честное слово, с их точки зрения, она была правдива.

Я не повернул головы.

Я слышал, как они переговаривались:

«Глупый осел не желает отвечать».

«О, он прекрасно понял».

«Оставьте его в покое; он придет в себя».

«Что он может сделать?»

Что я мог сделать!

Разве мы не сидели в одной шлюпке?

Я старался ничего не слушать.

Дымок на севере исчез.

Был мертвый штиль.

Они напились воды из бочонка; я тоже пил.

Потом они стали возиться с парусом, натягивая его над планширом.

Спросили, не возьму ли я пока на себя вахту.

Они подлезли под навес, скрылись с моих глаз – к счастью!

Я был утомлен, измучен вконец, как будто не спал со дня своего рождения.

Солнце так сверкало, что я не мог смотреть на воду.

Время от времени кто-нибудь из них вылезал, выпрямлялся во весь рост, чтобы осмотреться по сторонам, и снова прятался.

Из-под паруса доносился храп.

Кто-то мог спать.

Во всяком случае, один из них.

Я не мог.

Везде был свет, свет, и шлюпка словно проваливалась сквозь этот свет.

Иногда я с изумлением замечал, что сижу на скамье…

Джим стал ходить размеренными шагами взад и вперед перед моим стулом; он задумчиво опустил голову, засунул левую руку в карман, а правую изредка поднимал, словно отстраняя кого-то невидимого со своего пути.

– Должно быть, вы думаете, что я сходил с ума, – заговорил он, изменив тон. – Неудивительно – если вы вспомните, что я потерял фуражку.

На своем пути с востока на запад солнце все выше поднималось над моей непокрытой головой, но, вероятно, в тот день ничто не могло причинить мне вреда.

Солнце не могло свести меня с ума… – Правой рукой он словно отстранил мысль о безумии. – И не могло меня убить… – Снова рука его отстранила тень. – Этот выход у меня оставался.

– В самом деле? – сказал я, страшно удивленный этим оборотом; я взглянул на него с таким чувством, какое, несомненно, испытал бы, если бы увидел совсем новое лицо, когда он, повернувшись на каблуках, посмотрел на меня.

– Я не заболел воспалением мозга и не упал мертвым, – продолжал он. – Меня не тревожило солнце, палившее мне голову.

Я размышлял так же хладнокровно, как если бы сидел в тени.

Эта жирная скотина – шкипер – высунул из-под паруса свою огромную стриженую голову и уставился на меня рыбьими глазами.

– Donnerwetter!, – проворчал он и как черепаха полез назад.

Я его видел.

Слышал.

Он не помешал мне.

Как раз в эту минуту я думал о том, что не умру.

Мимоходом он бросил на меня внимательный взгляд, пытаясь угадать мои мысли.

– Вы хотите сказать, что размышляли о том, умереть вам или нет? – спросил я, стараясь говорить бесстрастно.

Он кивнул, продолжая шагать.

– Да, до этого дошло, пока я сидел там один, – сказал он.

Он сделал еще несколько шагов, а потом повернулся, словно дойдя до конца воображаемой клетки; теперь обе его руки были глубоко засунуты в карманы.

Он остановился как вкопанный перед моим стулом и посмотрел на меня сверху вниз.