Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Поторопился ли в Лондон с первым же поездом, чтобы посоветоваться с компетентными людьми и немедленно произвести следствие?

Нет.

Я приютился в доме, куда решил не входить никогда, чтобы не унизить собственного достоинства, в сидел, прихлебывая крепкий напиток, в обществе старого слуги в десять часов утра.

Такого ли поведения можно было ожидать от человека, поставленного в мое ужасное положение?

Могу только ответить, что вид знакомого лица старого Беттереджа был для меня неоценимым утешением и что грог старого Беттереджа помог мне так, как, думаю, ничто другое не помогло бы мне в том телесном и душевном унынии, в которое я впал.

Только это и могу я сказать в свое оправдание и готов искренно восхищаться, если мои читатели и читательницы неизменно сохраняют достоинство и строгую логичность поведения во всех обстоятельствах жизни.

— Вот одно-то уж верно, по крайней мере, мистер Фрэнклин, — сказал Беттередж, бросая ночную рубашку на стол и указывая на нее, как на живое существо, которое может его услышать: — Верно то, что она лжет.

Этот взгляд на предмет не показался мне успокоительным.

— Я так же непричастен к краже алмаза, как и вы, — сказал я, — но рубашка свидетельствует против меня!

Краска и метка на ночной рубашке — это факты.

Беттередж взял мой стакан со стола и сунул его мне в руку.

— Факты? — повторил он. 

— Выпейте-ка еще грогу, мистер Фрэнклин, и вы преодолеете слабость, заставляющую вас верить фактам.

Нечистое дело, сэр! — продолжал он, понизив голос. 

— Вот как я отгадываю загадку.

Дело нечистое, и мы с вами должны его расследовать.

В оловянном ящике ничего больше не было, когда вы его раскрыли?

Вопрос этот тотчас же напомнил мне о конверте в моем кармане.

Я вынул его и распечатал.

Там оказалось письмо на нескольких мелко исписанных страницах.

Я с нетерпением взглянул на подпись внизу письма:

“Розанна Спирман”.

Когда я прочитал это имя, внезапное воспоминание осенило меня, и я воскликнул, охваченный неожиданной догадкой: — Постойте!

Розанна Спирман поступила к моей тетке из исправительного дома?

Розанна Спирман прежде была воровкой?

— Сущая правда, мистер Фрэнклин.

Что ж из этого, позвольте спросить?

— Как “что же из этого”?

Почем мы знаем, может быть, она с умыслом запачкала краской мою ночную рубашку?

Беттередж положил свою руку на мою и остановил меня, прежде чем я успел сказать что-либо еще.

— Вы сумеете оправдаться, мистер Фрэнклин, в этом нет ни малейшего сомнения.

Но, я надеюсь, — не таким путем.

Посмотрите сперва, что говорится в письме, сэр.

Воздайте должное памяти этой девушки и посмотрите, что говорится в письме.

Серьезность, с какою он произнес это, показалась мне почти упреком.

— Судите сами об ее письме, — сказал я, — я прочту его вслух.

Я начал — и прочитал следующие строки:

— “Сэр, я должна сделать вам признание.

Иногда признание, в котором заключается много горя, можно сделать в немногих словах.

Мое признание можно сделать в трех словах: я вас люблю”.

Письмо выпало из моих рук.

Я взглянул на Беттереджа.

— Ради бога, — воскликнул я, — что это значит?

Ему, по-видимому, неприятно было отвечать на этот вопрос.

— Сегодня утром вы были наедине с Хромоножкой Люси, — сказал он, — разве она вам ничего не говорила о Розанне Спирман?

— Она даже не упоминала имени Розанны Спирман.

— Пожалуйста, вернитесь к письму, мистер Фрэнклин.

Говорю вам прямо, у меня недостает духа огорчать вас после того, что вы уже перенесли.

Пусть она сама говорит за себя, сэр, и продолжайте пить ваш грог.

Ради собственного спасения, продолжайте пить ваш грог!