Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Мое семейство не испытывает угрызений совести.

Так как цель состоит в том, чтобы свести вас с Рэчель, моя жена и дочери, подобно иезуитам, смотрят на средства для ее достижения со спокойной совестью.

— Я бесконечно обязан им.

Что это за ключ?

— Ключ от калитки моего сада.

Будьте там в три часа.

Войдите в сад, а оттуда через оранжерею в дом.

Пройдите маленькую гостиную и отворите дверь прямо перед собою, которая ведет в музыкальную комнату.

Там вы найдете Рэчель — и найдете ее одну.

— Как мне благодарить вас?

— Я вам скажу, как: не обвиняйте меня за то, что случится после этого!

С такими словами он ушел от меня.

Ждать приходилось еще долго.

Чтобы как-нибудь провести время, я стал пересматривать письма, принесенные с почты.

Между ними оказалось письмо от Беттереджа.

Я поспешно распечатал это письмо.

К моему удивлению и разочарованию, оно начиналось с извинения в том, что не содержит никаких особенных новостей.

В следующей фразе необыкновенный Эзра Дженнингс появился опять!

Он остановил Беттереджа, возвращавшегося со станции, и спросил его, кто я таков.

Узнав мое имя, он сообщил о том, что видел меня, своему патрону, мистеру Канди.

Доктор Канди, услышав об этом, сам приехал к Беттереджу выразить свое сожаление, что мы не увиделись.

Он сказал, что имеет особую причину желать встречи со мною и просил, чтобы я дал ему знать, как только опять буду в окрестностях Фризинголла.

Кроме нескольких фраз, характерных для философии Беттереджа, вот все содержание письма моего корреспондента.

Добрый, преданный старик сознавался, что написал его “скорее из удовольствия писать ко мне”.

Я сунул это письмо в карман и через минуту забыл о нем, поглощенный мыслями о свидании с Рэчель.

Когда на часах хэмпстедской церкви пробило три, я вложил ключ мистера Бреффа в замок двери, сделанной в стене сада.

Признаюсь, что, входя в сад и запирая калитку с внутренней стороны, я чувствовал некоторый страх при мысли о том, что может произойти.

Украдкой я осмотрелся по сторонам, опасаясь какого-нибудь неожиданного свидетеля в скрытом уголке сада.

Но ничто не подтвердило моих опасений.

Аллеи сада все до одной были пусты, и единственными моими свидетелями были птицы и пчелы.

Я прошел через сад, вошел в оранжерею, миновал маленькую гостиную.

Когда я взялся за ручку двери, которая вела в комнату, я услышал несколько донесшихся оттуда жалобных аккордов на фортепиано.

Рэчель часто так же рассеянно перебирала клавиши, когда я гостил в доме ее матери.

Я был принужден остановиться на несколько мгновений, чтобы собраться с духом.

В ту минуту мое прошлое и настоящее всплыли передо мною, и контраст между ними поразил меня.

Через несколько секунд я вооружился мужеством и отворил дверь.

Глава VII

В то мгновение, когда я показался в дверях, Рэчель встала из-за фортепиано.

Я закрыл за собою дверь.

Мы молча смотрели друг на друга. Нас разделяла вся длина комнаты.

Движение, которое Рэчель сделала, встав с места, было как будто единственным движением, на какое она была сейчас способна.

В эту минуту все ее душевные силы сосредоточились во взгляде на меня.

У меня промелькнуло опасение, что я появился слишком внезапно.

Я сделал к ней несколько шагов.

Я сказал мягко:

— Рэчель!

Звук моего голоса вернул ее к жизни и вызвал краску на ее лице.

Она молча двинулась мне навстречу.

Медленно, как бы действуя под влиянием силы, не зависящей от ее воли, она подходила ко мне все ближе и ближе; теплая, густая краска залила ее щеки, блеск ее глаз усиливался с каждой минутой.

Я забыл о цели, которая привела меня к ней; я забыл, что гнусное подозрение лежит на моем добром имени; я забыл всякие соображения, прошлое, настоящее и будущее, о которых обязан был помнить.