Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Я не видел ничего, кроме женщины, которую я любил, подходящей ко мне все ближе и ближе.

Она дрожала, она стояла в нерешительности.

Я не мог больше сдерживаться, — я схватил ее в объятия и покрыл поцелуями ее лицо.

Была минута, когда я думал, что на мои поцелуи отвечают, минута, когда мне показалось, будто и она также забыла все на свете.

Но не успела эта мысль мелькнуть у меня в голове, как ее первый же сознательный поступок заставил меня почувствовать, что она все помнит.

С криком, похожим на крик ужаса, и с такою силою, что я сомневаюсь, мог ли бы устоять я против нее, если бы попытался, она оттолкнула меня от себя.

Я увидел в глазах ее беспощадный гнев, я увидел на устах ее безжалостное презрение.

Она окинула меня взглядом сверху вниз, как сделала бы это с человеком посторонним, оскорбившим ее.

— Трус! — сказала она. 

— Низкий вы, презренный, бездушный трус!

Таковы были ее первые слова.

Она выискала самый непереносимый укор, какой только женщина может сделать мужчине, и обратила его на меня.

— Я помню время, Рэчель, — ответил я, — когда вы могли более достойным образом сказать мне, что я оскорбил вас.

Прошу вас простить меня.

Быть может, горечь, которую я чувствовал, сообщилась и моему голосу.

При первых моих словах глаза ее, отвернувшиеся от меня за минуту перед этим, снова нехотя обратились ко мне.

Она ответила тихим голосом, с угрюмой покорностью в обращении, которая была для меня совершенно нова в ней.

— Может быть, я заслуживаю некоторого извинения, — сказала она. 

— После того, что вы сделали, мне кажется, — это низкий поступок с вашей стороны пробраться ко мне таким образом, как пробрались сегодня вы.

Мне кажется, малодушно с вашей стороны рассчитывать на мою слабость к вам.

Мне кажется, это низко, пользуясь неожиданностью, добиться от меня поцелуя.

Но это лишь женская точка зрения.

Мне следовало бы помнить, что вы не можете ее разделять.

Я поступила бы лучше, если бы овладела собой и не сказала вам ничего.

Это извинение было тяжелее оскорбления.

Самый ничтожный человек на свете почувствовал бы себя униженным.

— Если бы моя честь не была в ваших руках, — сказал я, — я оставил бы вас сию же минуту и никогда больше не увиделся бы с вами.

Вы упомянули о том, что я сделал.

Что же я сделал?

— Что вы сделали? Вы задаете этот вопрос мне?

— Да.

— Я сохранила в тайне вашу гнусность, — ответила она, — и перенесла последствия своего молчания.

Неужели я не имею права на то, чтобы вы избавили меня от оскорбительного вопроса о том, что вы сделали?

Неужели всякое чувство признательности умерло в вас?

Вы были когда-то джентльменом.

Вы были когда-то дороги моей матери, и еще дороже — мне…

Голос изменил ей.

Она опустилась на стул, повернулась ко мне спиной и закрыла лицо руками.

Я выждал немного, прежде чем нашел в себе силы говорить дальше.

В эту минуту молчания сам не знаю, что я чувствовал больнее — оскорбление ли, нанесенное мне ее презрением, или гордую решимость, которая не позволяла мне разделить ее горе.

— Если вы не заговорите первая, — начал я, — должен это сделать я.

Я пришел сюда с намерением сказать вам нечто серьезное.

Будете ли вы ко мне хотя бы справедливы и согласитесь ли выслушать меня?

Она не шевелилась и не отвечала.

Я не спрашивал ее более; я не подвинулся ни на шаг к ее стулу.

Проявляя такую упорную гордость, как и она, я рассказал ей о своем открытии в Зыбучих песках и обо всем, что привело меня к нему.

Рассказ, разумеется, занял немного времени.

С начала до конца она не обернулась ко мне и не произнесла ни слова.

Я был сдержан.

Вся моя будущность, по всей вероятности, зависела от того, не потеряю ли я самообладания в эту минуту.