Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Его цыганский цвет лица сменился смертельною сероватою бледностью, глаза его вдруг засверкали диким блеском, голос понизился и зазвучал суровою решимостью, которую я услышал у него впервые.

Скрытые силы этого человека (трудно было сказать в ту минуту, к чему они направлены — к добру или ко злу) обнаружились передо мною внезапно, как блеск молнии.

— Прежде чем вы мне окажете какое-либо доверие, — продолжал он, — вам следует знать, и вы узнаете, при каких обстоятельствах я был принят в дом мистера Канди.

Много времени это не займет.

Я не намерен, сэр, рассказывать “историю своей жизни” (как это говорится) кому бы то ни было.

Она умрет со мною.

Я только прошу позволения сообщить вам то, что сообщил мистеру Канди.

Если, выслушав меня, вы не измените своего решения насчет того, что хотели мне сказать, то я весь в вашем распоряжении.

Не пройти ли нам дальше?

Сдерживаемая скорбь на его лице заставила меня замолчать.

Я жестом ответил на его вопрос, и мы пошли дальше.

Пройдя несколько сот ярдов, Эзра Дженнингс остановился у отверстия в стене из серого камня, которая в этом месте отделяла болото от дороги.

— Не расположены ли вы немного отдохнуть, мистер Блэк? — спросил он. 

— Я уже не тот, что был прежде, а есть вещи, которые потрясают меня глубоко.

Я, разумеется, согласился.

Он прошел вперед к торфяному столбику на лужайке, поросшей вереском. Со стороны дороги лужайку обрамляли кусты и тщедушные деревья, с другой же стороны отсюда открывался величественный вид на все обширное пустынное пространство бурых пустошей.

За последние полчаса небо заволоклось.

Свет стал сумрачным, горизонт закутался туманом.

Краски потухли, и чудесная природа встретила нас кротко, тихо, без малейшей улыбки.

Мы сели молча.

Эзра Дженнингс, положив возле себя шляпу, провел рукою по лбу с очевидным утомлением, провел и по необычайным волосам своим, черным и седым вперемежку.

Он отбросил от себя свой маленький букет из полевых цветов таким движением, будто воспоминание, с ними связанное, сейчас причиняло ему страдание.

— Мистер Блэк, — сказал он внезапно, — вы в дурном обществе.

Гнет ужасного обвинения лежал на мне много лет.

Я сразу признаюсь вам в худшем.

Перед вами человек, жизнь которого сломана, доброе имя погибло без возврата.

Я хотел было его перебить, но он остановил меня.

— Нет, нет! — вскричал он. 

— Простите, не теперь еще.

Не выражайте мне сочувствия, в котором впоследствии можете раскаяться, как в вещи для себя унизительной.

Я упомянул о том обвинении, которое много лет тяготеет надо мной.

Некоторые обстоятельства, связанные с ним, говорят против меня.

Я не могу заставить себя признаться, в чем это обвинение заключается.

И я не в состоянии, совершенно не в состоянии доказать мою невиновность.

Я только могу утверждать, что я невиновен.

Клянусь в том как христианин.

Напрасно было бы клясться моей честью.

Он опять остановился.

Я взглянул на него, но он не поднимал глаз.

Все существо его казалось поглощено мучительным воспоминанием и усилием говорить.

— Многое мог бы я сказать, — продолжал он, — о безбожном обращении со мною моих близких и беспощадной вражде, жертвою которой я пал.

Но зло сделано и непоправимо.

Я не хочу ни утомлять, ни расстраивать вас.

В начале моей карьеры в этой стране низкая клевета, о которой я упомянул, убила меня разом и навсегда.

Я отказался от всякого успеха в своей профессии, — неизвестность осталась для меня теперь единственною надеждой на счастье.

Я расстался с тою, которую любил, — мог ли я осудить ее разделять мой позор?

Место помощника доктора нашлось в одном из отдаленных уголков Англии.

Я получил его.

Оно мне обещало спокойствие, обещало неизвестность; так думалось мне.

Я ошибся.