Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

“О”, как и тараторки.

Один мистер Годфри сохранил самообладание.

Он обнял за талию своих сестер и, снисходительно посматривая то на алмаз, то на меня, сказал:

— Уголь, Беттередж! Простой уголь, мой добрый друг!

Я полагаю, он сказал это с целью просветить меня.

Но он только напомнил мне об обеде.

Я заковылял к своей команде вниз.

Когда я выходил, мистер Годфри проговорил:

— Милый, старый Беттередж! Я питаю к нему искреннее уважение!

В ту минуту, когда он удостаивал меня этим изъявлением своего расположения, он нежно обнимал своих сестер и нежно поглядывал на мисс Рэчель, вот какой запас любви таился в нем!

Мистер Фрэнклин был настоящий дикарь по сравнению с ним.

Через полчаса я явился, как мне было приказано, в комнату миледи.

То, что произошло в этот вечер между моей госпожой и мною, было повторением того, что произошло между мистером Фрэнклином и мною на Зыбучих песках, с тою лишь разницей, что я умолчал о фокусниках, ибо пока ничто не давало мне повода пугать миледи на этот счет.

Когда меня отпустили, я не мог не заметить, что миледи смотрела с самой черной стороны на побуждения полковника и что она желала при первом удобном случае отнять у дочери Лунный камень.

Возвращаясь на свою половину, я встретил мистера Фрэнклина.

Он пожелал узнать, не видел ли я его кузину Рэчель.

Нет, я ее не видел.

Не мог ли я сказать ему, где кузен Годфри?

Нет, не мог; но я начал подозревать, что кузен Годфри должен быть недалеко от кузины Рэчель.

Подозрения мистера Фрэнклина, по-видимому, приняли то же направление.

Он сильно дернул себя за бороду и заперся в библиотеке, захлопнув за собою дверь с шумом, который многое обозначал.

Меня уже не отрывали от приготовлений к обеду, пока не настало время принарядиться для приема гостей.

Не успел я надеть белый жилет, как явилась Пенелопа, будто бы для того, чтобы причесать те немногие волосы, которые у меня остались на голове, и поправить бант моего галстука.

Девочка моя была очень весела, и я видел, что она хочет что-то сказать мне.

Она поцеловала меня в лысину и шепнула:

— Новости, батюшка!

Мисс Рэчель отказала ему.

— Кому? — спросил я.

— Члену дамского комитета, — ответила Пенелопа. 

— Гадкий хитрец!

Я ненавижу его за то, что он старается вытеснить мистера Фрэнклина.

Если бы я мог свободно вздохнуть в эту минуту, я, наверное, запротестовал бы против таких неприличных выражений о знаменитом филантропе.

Но дочь моя в эту минуту завязывала бант моего галстука, и вся сила ее чувства перешла в ее пальцы.

Я никогда в жизни не был так близок к удушению.

— Я видела, как он увел ее в цветник, — болтала Пенелопа, — и спряталась за остролистником, чтобы посмотреть, как они воротятся.

Они ушли рука об руку, и оба смеялись.

А воротились они врозь, угрюмые, как могила, и глядя в разные стороны, так что ошибиться было нельзя.

Я никогда в жизни не была так рада, батюшка!

Есть же на свете хоть одна женщина, которая может устоять против мистера Годфри Эбльуайта; а будь я леди, я была бы второю!

Тут я хотел опять запротестовать.

Но моя дочь в это время взяла в руки щетку, и вся сила ее пальцев перешла туда.

Если вы плешивы, вы поймете, как она меня исцарапала.

Если вы не плешивы, пропустите эти строки и благодарите бога, что у вас есть защита между головной щеткой и кожей вашей головы.

— Мистер Годфри остановился по другую сторону остролистника, — продолжала Пенелопа. —

“Угодно ли вам, — сказал он, — чтобы я у вас остался, как если бы ничего не произошло?”

Мисс Рэчель обернулась к нему быстро, как молния.

“Вы приняли приглашение моей матери, — сказала она, — и вы здесь вместе с ее гостями.

Если вы не хотите возбудить разговора в доме, разумеется, вы останетесь здесь!”

Она сделала несколько шагов, а потом как будто немножко смягчилась.

“Забудем, что случилось, Годфри, — сказала она, — и останемся кузенами”.