Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Мои английские взгляды не мирились с подобными вещами.

— Неужели вы хотите сказать, сэр, — воскликнул я, — что индусы лишили бы жизни мистера Фрэнклина, чтобы овладеть своим алмазом, если бы он предоставил им эту возможность?

— Вы курите, мистер Беттередж? — спросил путешественник.

— Курю, сэр.

— Очень вы дорожите той золой, которая остается на дне вашей трубки?

— Нисколько не дорожу, сэр.

— В той стране, из которой приехали эти люди, так же мало дорожат жизнью человека, как вы золой из вашей трубки.

Если бы жизнь тысячи человек стояла между ними и возвращением алмаза и если бы они думали, что могут убить этих людей безнаказанно, они убили бы их всех.

Пожертвовать кастой дело серьезное в Индии, принести в жертву жизнь не значит ничего.

На это я сказал, что это шайка воров и убийц.

Мистер Мертуэт высказал мнение, что это удивительный народ.

Мистер Фрэнклин не высказал никакого мнения, а возвратил нас к делу.

— Они видели Лунный камень на платье мисс Вериндер, — сказал он. 

— Что теперь делать?

— То, что грозил сделать ваш дядя, — ответил мистер Мертуэт. 

— Полковник Гернкастль понимал, с какими людьми он имеет дело.

Пошлите алмаз завтра (под караулом нескольких человек) в Амстердам.

Велите сделать из него полдюжины бриллиантов вместо одного.

Тогда кончится священное значение Лунного камня — кончится и опасность.

Мистер Фрэнклин обернулся ко мне.

— Нечего делать, — сказал он. 

— Мы должны завтра же переговорить с леди Вериндер.

— А как же сегодня, сэр? — спросил я. 

— Что, если индусы вернутся?

Мистер Мертуэт ответил мне прежде, чем успел заговорить мистер Фрэнклин.

— Индусы не решатся вернуться сегодня, — сказал он. 

— Они никогда не идут прямым путем, не говоря уже о таком деле, как это, когда малейшая ошибка может быть гибельной для их цели.

— Но если эти мошенники окажутся смелее, чем вы думаете, сэр? — настаивал я.

— В таком случае спустите собак, — сказал мистер Мертуэт. 

— Есть у вас большие собаки на дворе?

— Есть две, сэр.

Бульдог и ищейка.

— Их достаточно.

В настоящем случае, мистер Беттередж, бульдог и ищейка имеют одно большое достоинство: у них, вероятно, нет ваших предрассудков относительно неприкосновенности человеческой жизни.

Звуки фортепиано донеслись до нас из гостиной, когда он выпустил в меня этот последний заряд.

Он бросил свою сигару и взял под руку мистера Фрэнклина, чтобы возвратиться к дамам.

Идя за ними в дом, я приметил, что небо быстро покрывается тучами.

Мистер Мертуэт тоже это приметил.

Он посмотрел на меня и сказал со своей обычной сухостью и насмешливостью:

— Индусам в нынешнюю ночь понадобятся зонтики, мистер Беттередж!

Хорошо было ему шутить.

Но я не был знаменитым путешественником и прошел свой жизненный путь, не рискуя жизнью среди воров и убийц в разных заморских странах.

Я вошел в свою комнатку, сел на свое кресло, весь в поту, и спросил себя с отчаянием, что же теперь делать?

В таком тревожном состоянии духа другие впали бы в лихорадку; я кончил совсем другим образом.

Я закурил трубку и заглянул в “Робинзона Крузо”.

Не прошло и пяти минут, как мне попалось это удивительное место, страница сто шестьдесят первая:

“Страх перед опасностью в десять тысяч раз страшнее самой опасности, видимой глазу, и мы находим, что бремя беспокойства гораздо больше того несчастья, которое нас тревожит”.

У человека, который после этого не уверует в Робинзона Крузо, или недостает в мозгу винтика, или он отуманен самонадеянностью.

Не стоит тратить на него доказательства, лучше сохранить их для человека с более доверчивой душой.

Я давно уже выкурил вторую трубку и все восхищался этой удивительной книгой, когда Пенелопа (подававшая чай) пришла ко мне с донесением из гостиной.