Он тоже пошел в дом.
Поведение мисс Рэчель совершенно потрясло его.
Как он, должно быть, судя по этому, ее любил!
Сыщик Кафф и я остались вдвоем около лестницы.
Сыщик стоял, повернувшись лицом к просеке между деревьями, в которой виднелся один из поворотов проезжей дороги, ведущей из дому.
Он сунул руки в карман и тихо насвистывал про себя “Последнюю летнюю розу”.
— На все есть время, — вырвалось у меня довольно яростно, — теперь не до свиста.
В эту минуту в просеке показалась карета, быстро двигавшаяся к воротам.
Кроме Самюэля, на запятках ее виднелся другой человек.
— Все в порядке, — пробормотал про себя Кафф.
Он повернулся ко мне.
— Теперь не до свиста, мистер Беттередж, как вы правильно говорите.
Время приступить к делу, не щадя никого.
Мы начнем с Розанны Спирман.
Где Джойс?
Мы оба позвали Джойса, по не получили ответа.
Я послал одного из помощников конюха отыскать его.
— Вы слышали, что я сказал мисс Вериндер? — спросил сыщик, пока мы ждали.
— И вы видели, как она это приняла?
Я говорю ей прямо, что ее отъезд ставит препятствие к отысканию алмаза, — и она уезжает, несмотря на эти слова!
У вашей барышни есть спутник в карете ее матери, мистер Беттередж, и зовут его Лунный камень.
Я не сказал ничего.
Я только твердо держался своей веры в мисс Рэчель.
Помощник конюха вернулся, за ним шел, очень неохотно, как мне показалось, Джойс.
— Где Розанна Спирман? — спросил сыщик Кафф.
— Никак не могу понять, сэр, — начал Джойс, — мне очень жаль, но каким-то образом…
— Перед моим отъездом во Фризинголл, — сказал сыщик резко, перебивая его, — я приказал вам не спускать глаз с Розанны Спирман, не давая ей заметить, что за нею следят.
Неужели вы хотите сказать мне, что позволили ей ускользнуть от вас?
— Боюсь, сэр, — пробормотал Джойс, начиная дрожать, — что я, может быть, слишком перестарался, не давая ей заметить моего надзора.
В этом доме так много коридоров в нижнем этаже…
— Как давно упустили вы ее из виду?
— Около часа, сэр.
— Вы можете вернуться к вашей должности во Фризинголл, — произнес сыщик, по-прежнему совершенно спокойно и со своим обычным унынием.
— Мне кажется, ваши дарования не годятся для вашей профессии, мистер Джойс.
Ваша теперешняя работа требует больших способностей.
Прощайте.
Полисмен убрался.
Мне трудно сейчас описать вам, как подействовало на меня известие об исчезновении Розанны Спирман.
Мысли мои менялись с лихорадочной быстротой, — словно я думал о пятидесяти разных вещах в одну и ту же минуту.
Я стоял, не спуская глаз с сыщика Каффа, — дар речи совершенно изменил мне.
— Нет, мистер Беттередж, — сказал сыщик, словно угадав в потоке моих мыслей самую важную и отвечая на нее прежде, чем на все остальные.
— Ваш друг Розанна не проскользнет у меня между пальцами так легко, как вы думаете.
Пока я знаю, где мисс Вериндер, я держу в своих руках средство отыскать и сообщницу мисс Вериндер.
Я помешал им встретиться в нынешнюю ночь.
Очень хорошо.
Они встретятся во Фризинголле, вместо того чтобы сойтись здесь.
Следствие должно быть просто перенесено, — несколько скорее, чем я ожидал, — из этого дома в тот дом, куда уехала мисс Вериндер.
А пока, боюсь, что должен просить вас опять созвать слуг.
Я пошел с ним к людской.
Недостойно меня, — по приходится сознаться, что я почувствовал при последних его словах новый приступ сыскной лихорадки.